英文和訳演習(上級編)伊藤氏よりパート5
Close friends and even family members are tempted to stay away from the dying. They pretend their absence is to avoid being a nuisance when they are as relieved as most doctors and nurses to have any reasonable excuse for not confronting someone close to death. Highly moral people, who would prefer to die themselves than to lie and cheat, suddenly lose their ethical
sense. Flowers, cards or gifts are as close as many dare come to a dying friend.
(質問1)their absence is to avoid being a nuisance とありますが、訳が「病人のところへ以下ぬのは邪魔をせぬため」とあり、to不定詞が「目的」用法のような訳し方がしてあります。
be to不定詞の一種で
This letter is to inform you that your remittance has been duly received.(英文法解説)のtoと同じような形なのでしょうか?(ロイヤルにも似たような英文と説明がありましたが、この本文のような形は(This is to~でないもの)見たことがありません。よく使われる表現ですか?さらにこの場合のisはどういう意味があるのでしょうか?
(質問2)Flowers, cards or gifts are as close as many dare come to a dying friend.の訳が「花やカードや贈り物を届けることが、多くの人が死を前にした友人に対しあえてなしうる精一杯のことである」とありますが、文法的によく分からないしなぜこういった和訳になるのかそのプロセスも分かりません。説明をしていただけると幸いです。
お礼
皆さんどうもありがとうございました。