- ベストアンサー
*はアステリスクですが5つのはなんというのですか。
*はアステリスクですが5つのは何というのですか。 また使い分けの原則はあるのですか。 両者は日本語で何というのですか。asteriskを英和辞典で引くと星印とあります。asterは菊科の植物のことなのでむしろ5つの方が星印のような気がするのですが。 こだわることでもないですが、ホントのことが知りたいものです。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フォントの種類によって6つだったり5つだったりします。 日本語のフォントは6つが多いですが、欧文のフォントは5つが多いです。 両方とも同じアスタリスクです。 ちなみに、asteriskもasterもギリシャ語で「星」を表す言葉からきています。
その他の回答 (5)
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
辞書に載っている物とコンピュータ用語が全く同じ発音になるということはありません。 検索エンジンで色々なパソコン用語辞書を調べれば分かることだと思いますが。
- haporun
- ベストアンサー率40% (230/562)
>アスタリスクは和風な えー、それは聞き捨てなりません。 eの部分は、"ウ" の口で "ア" を発音するので、これを "エ" で発音するのは、ローマ字読みで解釈しやすい日本人です(プンプン)。
補足
私もその意見に賛成です。
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
>どちらも区別なく使い言い方も同じという理解でいいのですね。 そうです。 アステリスクが正式な名称です。 アスタリスクは和風な呼び方です。でも間違いではありません。
補足
発音記号をカタカナで表記するとアステリスクの方が近いと思います。
- haporun
- ベストアンサー率40% (230/562)
アステリスクとも言うんですね。 わたしゃアスタリスクって言ってます。 アステリスクのほうが日本語読みっぽい。 ごめんなさい、関係ないです。
補足
No1でも述べましたがジーニアス英和辞典ではアステリスクと出ていましたのでこちらが正しいのかと思っていました。
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
どちらもアステリスクと呼ばれていますね。 日本だと「スター」と呼ぶこともあります。
お礼
どちらも区別なく使い言い方も同じという理解でいいのですね。 こだわる方がおかしい?
お礼
ありがとうございます。 結局どちらでもいいのですね。星がもとで星の形に似ている菊が後から名づけられたのでしょうね。 ジーニアス英和辞典ではアステリスクと書いてありました。コンピューター用語としては通常どちらなのでしょう。