- ベストアンサー
理容師を英語で
理容師を英語で言うと何となるのでしょうか?またCUTMANで通じるのでしょうか?どなたかアドバイスをください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは、はじめまして。 辞書を引きますと、理容師、いわいる床屋さんはbarberと表現されています。日本の場合、理容師と美容師の国家資格がはっきりと分けられていますため、英語に訳す場合にも分けて考えてしまいがちですが、多くの国では国家資格として理容師と美容師の資格それ自体が分けられていない場合もあります。 最近では、hair stylistという表現がちょっと聞こえが良いオシャレな感じ?で使われることがあると思います。hairdresser という表現も多いです。 ですから、I am a hairdresser for men. と、理容室に勤めている方がおっしゃる場合もありますよ。男性客が明らかに多いお店に勤めている方は、~especially for men. と付け加える場合も多い気がします。 日本語は英語に比べますと、名詞がすごく多いので、ありとあらゆる事柄を一語で表現することができますが、英語の場合ですとそうも行かないことがたくさんありますよ。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (3)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
CUTMAN という床屋を日本で見つけてちょっと笑ったことがあります。それをネイティブに話すとあれこれジョークを飛ばしながら受けてました。そういう言い方はしないようです。 a barber が一番わかり易いかなとおもいます。あと、まだ出てないのは a hair designer それぐらいでしょうか。
お礼
cutmanって言った方がカッコいいかなと思ったんですけどね。回答ありがとうございます。
barber cutman だと首切り役人みたい…
お礼
たしかにcutmanだったら、そういった意味にもなりますよね。回答ありがとうございます。
りよう【理容】 haircutting; 〔主に婦人の〕hairdressing 理容学校|a barber school 理容師|a barber; a hairstylist; a hairdresser 理容室|〔床屋〕((米)) a barbershop,((英)) a barber's(shop)
お礼
どうやらcutmanでは伝わりにくいですかね。回答ありがとうございます。
お礼
美容師だったら想像つくけど、理容師だったらどうなるのかな?と疑問に感じていました。わざわざご丁寧にありがとうございます。