- 締切済み
どんな意味でしょうか?
外国語のランゲージエクスチェンジパートナーや友達、恋人などを探すサイトから知り合ったイギリス人(全文大文字で書く人)から来たメールです。前後に文が付いているのですが、私がよく理解できなかったところだけ抜粋させていただきました。 DOES NOT MAKE SENSE THEY INVITE ME TO WRITE BACK TO YOU BUT WON'T SUPPLY YOUR PHOTO? REALLY WAITING TO HEAR FROM YOU? この文の訳だけを知りたいのですが、もし前後の文がないとよくわからない場合はご指摘ください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- manicmonday
- ベストアンサー率51% (23/45)
No.1の回答者のmanicmondayです。 No.2のaxlrose88さんの回答が正しいと思います。 私のは間違っています。 もう一度、訂正すると、 (It)DOES NOT MAKE SENSE(that) THEY INVITE ME TO WRITE BACK TO YOU(,) BUT (they)WON'T SUPPLY YOUR PHOTO? (Are they)REALLY WAITING TO HEAR FROM YOU? theyって言っているのがあなたのおっしゃっている外国語のランゲージエクスチェンジパートナーや友達、恋人などを探すサイトのことなんでしょうね。 「(彼ら=そのサイト)が私にあなたに返信する紹介をしたのに、あなたの写真をつけてないなんて理解できないよ。本当にあなたから返信が来るって思ってるわけ?」って感じでしょうか? 先走って、文章を誤解してました。ごめんなさい。 Axlrose88さんありがとうございました、おかげで勉強になりました。
- invisibleman
- ベストアンサー率41% (7/17)
前後関係がわからないので、正確でないかもしれませんが、おそらくこのメールを書いた方と質問者さんと、2人に共通な複数の知り合いがいると思います。 私・・・・メール書いた人 あなた・・質問者 彼ら・・・共通の知り合い 「私には彼らが私にあなたへ返事を書くよう勧めるのに、あなたの写真を渡さないことが理解できません。 本当にあなたからの返事を待っています。」 こんな感じだと思います。
お礼
回答ありがとうございました! 勉強になりました:-)
- axlrose88
- ベストアンサー率20% (120/588)
あなたに返事を書く為に彼らは招いているのにあなたの写真を見せないなんてオカシイと思わない? ホントにあなたの返事を待ってるの?
お礼
回答ありがとうございました! 助かりました~;-)
- manicmonday
- ベストアンサー率51% (23/45)
(it)DOES NOT MAKE SENSE (that)THEY INVITE ME TO WRITE BACK TO YOU(,) BUT (you)WON'T SUPPLY YOUR PHOTO? (I am )REALLY WAITING TO HEAR FROM YOU? 括弧の中に、省略してある言葉をつけたしてみました。これで読解できると思います。 「あなたが私に紹介された理由なんて、どうしてかわからないけど、あなたの写真送ってくれない?返事まってるよー」って感じでしょう。 すべては写真みてからねーってかんじでしょうか? 参考になれば幸です。 Good Luck!
お礼
再度の投稿ありがとうございました:-) これでモヤモヤしていた内容が理解できました。 ありがとうございました!!