- 締切済み
英語に詳しい方、help me.
とっても好きな人がいます(外人)。もう2年以上、友達以上恋人未満として付き合っています。でも最近なんか「あれ?」って思うことが多いのですが私の英語能力では意味がよくわかりません。誰か助けて。今年が終わるうちに何とかしたいよ。下が問題の文です。 細かいニュアンス(ウインクのマークの意味って...?) I have been enjoying my study specialisation at university, especially the many discussions among my class members. managed the first contacts with companies whom I could imagine to work for. the first job interviews. it was a time where I thought a lot about myself - what am I? what can I do? what do I want to do? where do I want to go? ... many questions, but not as many answers ;-) my current period in my life will be finished 16th of march, when the last exams will be done. what will be next? I don't know yet. I will soon start working - for sure, but where and what - any suggestions? ;-)
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- coolgalia
- ベストアンサー率22% (2/9)
lovesicknessこんにちわ。え~と、今回は回答じゃないんですけど、管理者様には申し訳無いんですが。。。 あの、是非メル友にということですが、私は、大歓迎です。が、こちらの規則で私のメールアドレス等は載せられない様なので、貴女にどう連絡とったら良いかわかりません。今、他の会員の方からの回答を募集しているのですが、なかなか良い回答が得られません。lovesicknessさんは、何か良いアイディアありますか? 管理者様、回答コーナーに質問を載せてしまってすいません。他に、方法が見つからなかったもので。。。お許しくださいませ。
- coolgalia
- ベストアンサー率22% (2/9)
文の内容は上記のようなものだと思います。 マークについてはもう2年以上のお付き合いなら、 ご自分でお聞きになったら?こいう事って、赤の他人に 聞くことでもないきがするし。友達以上恋人未満って お二人の詳しい状況は知らないけど、すごく微妙だよね。 もし、lvesicknessさんが本気でお相手の方のことを 思っているなら、そろそろそういうお話をされても 良いのでは?ちなみに私は、フランス人の彼といつ会えるかわからない遠距離恋愛中です。お互いがんばりましょう!
- PinkyMadam
- ベストアンサー率38% (61/157)
これは、恋愛相談なのか翻訳相談なのかどちらででしょうか? 私の彼も外国人で6年近くの付き合いですが、他海外の友人とのやり取りの経験からしてこの文面はただの状況説明で「こんなんだけれどいいアドバイスでもないかなぁ~?」といった程度の意味ではないでしょうか?私も学校卒業近くにはよく彼とこんな内容の哲学っぽい話をしてましたよ。日本人はこんな話はしないよねーと当時は思いました。
和訳の方はNakaさんの回答で充分だと思います。 顔符号はエモティコン(emoticon)といって、 :-) は(笑) ;-) はウインク :-)))))) は(爆笑)って感じかな。 ほかに :-( は悲しい、がっかり :-}は皮肉な笑い :-D は大きな口をあけて笑ってる :-P はぺろっと舌を出してる :'-( は泣いている :'-) は嬉し涙 :-& はびっくりして口も利けない :-< はしかめっ面 :-I は何とも言えない などがありますのであなたも積極的に使ってみては。
- kyu_pi
- ベストアンサー率42% (64/151)
始めまして。えっと、英訳の方は 下の方にお任せして・・・。 海外では、顔文字を日本みたいに(^▽^)のように 横に書くのではなく ;―)の様に、首を左に傾けて 見る様に書きます。だから、このマークの意味も 日本形式で言うと、(^^)であっていると思います。 って、書いてあるか・・・。私も最初友人とのメールで 苦労したので・・・。
- nonkun
- ベストアンサー率27% (98/357)
ふたたびnonkun登場です。 いくら英語が苦手だからって読まずに回答してはダメですね。反省。 :-)=(^^)=ニコッ ;-)=(;_;)または(^^;=少し悲しいまたは苦笑 :-)))))=\(^o^)/かな?というより「ギャハハ~バンバン!」とでも書いたほうがわかりやすいかも?=笑っている これでいいでしょうか?
- Naka
- ベストアンサー率44% (527/1181)
◆Naka◆ お急ぎとのことで。 では、ニュアンスを大切におおまかな訳を… 「大学の専門は楽しいよ。特にゼミの討論は最高だ。 さて、先日初めて就職の面接をしてきたんだけど、つくづく自分のことを振り返らされたよ。自分がどんな人間か?何ができるのか等々… いろいろ聞かれたけど、あんまり答えられなかった… 3月16日の試験が終われば大学ともおさらばだ。でもその後は何をしたらいいのか… もうじき就職だというのに、僕はどこで何をすればいいんだろう?? なにかアドバイスはないかな??」 と、こんな感じです。だから「;-)」は「(;_; )」じゃないかな、と思いますが…??? すみません、ちょっと私も急ぎなもんで、こんなところで。 取り急ぎ…
- nonkun
- ベストアンサー率27% (98/357)
:-)のニュアンスですね? これは日本では(^^)または(^o^)と書きます。 もうお分かりですね?ウインクではなく、スマイルマークなのです。外国ではその書き方が一般的なようです。 以上、実際にはまだ:-)にお目にかかったことの無いnonkunからでした。
補足
違うの。 なんかね、使い分けてるの。 :-) の時もあるし、 ;-) の時もあるの。 たまにからかわれるときは、 :-)))))) って感じなの。 このウインクはいいように捕らえていいの?
お礼
本当にそう思ってくれます?(涙) 知り合ったときは本当に英語超初心者+恋愛に鈍かったので、誘われても恥ずかしいから友達を一緒に連れていってたりしてしまって、それが彼からすると「?お前を誘ったのになぜ?」と思われていたっぽい。それもようやく最近わかった。 coolgaliaさんはフランス人なんですね。 あたしの好きな彼はスイス。近いわ! 頑張って彼と上手くいきたいですね。 あたしずっとヨーロッパ人の彼と恋愛しているオンナの子探していたんですよ。これを機にメル友(いやそれ以上もぜひ!!)になってください。 いま、ちょうど彼に勝負メール出したばっかりで、心が弱っていた時に、このメール。本当に本当にうれしかったです。