- ベストアンサー
"referred by"について教えて下さい。
外国のHPのGUESTBOOKに、次のような入力フォームがあります。 --------------- Sign My GuestBook ----------------- Name: E-Mail: Location: Referred by: Comment: [Clear Form] [Submit] [View My GuestBook] -------------------- おおかたわかるのですが、"referred by"が正確にわかりません。 そこに自分の名前を書くとすれば、Name と重複しますし、第三者の引用の場合に記入すればいいので通常は空欄なのかなとも思います。 繰り返し書き込みしたいと思っていますので、通常英語圏のゲストブックでこの項目がある場合、どういう内容を書き込むのか教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
refer は大半が refer to ~という自動詞として用いられるのですが,ここは refer A to B「AをBに差し向けさせる,参照させる」という他動詞として用いられています。 something refers you to this page を受動態にすると,you are referred by something to this page となります。「あなたは何かによって,このページへと差し向けられる」 結局,referred by の後に続けるのは,あなたをこのページへと差し向けたもの,すなわち,このページをどこから知ったのか,ということになります。 この表現は,日本語のホームページの guest book でもしばしば用いられているようです。
その他の回答 (2)
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
by が付いているので、紹介した人の名前だと思います。「誰に聞いてここに来ましたか?」の意味でしょうね。 外人相手の仕事をしていますが、よく「誰々の紹介でメールを書かせて頂いています」という英語のメールを受けとります。そういう場合 referred by ~ という表現がよく使われます。 例えば推薦状はリコメンデーションといいますが、リファレンスとも言いますよね。同じような意味だと思います。 第三者を介して訪れてくれた人ならお互い失礼の無いように、という意味もあるのではないでしょうか。
- pyara
- ベストアンサー率30% (24/78)
直訳は、「~によって参照した」ですので、ここは「このHPをどこで知ったか」を記入する箇所だと思います。