• ベストアンサー

これであってるでしょうか?

Aは当社の社長ですが、こちらのオフィスには出社いたしません。できればこちらの番号にお電話をお願いします。 A is the president of our company, but he doesn't come to this office. Could you call this number?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

全然問題ないでしょう。ただthis numberだと今掛けている番号の意味にもなります。もしレターならOKでしょう。 電話での会話なら、 Could you call the number I'm going to tell? といえば相手は Sureといってメモの用意をするでしょう。

pikagoma
質問者

お礼

まさに電話での会話なんです。これだとスムーズに話が流れると思います。ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • Natsuji
  • ベストアンサー率23% (72/307)
回答No.4

he doesn't come to this office. は、典型的な英語を母国語としない国の直訳英語ではないかと思います。 電話にしろ、Eメールにしろ、こういう場合は、Be動詞を使うのが一般的ではないでしょうか? 時制が少しあいまいなので、現在か未来どちらで言うのかがわかりかねますが、He is not in this office. He will not be in the office. と言う感じですかね。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

A is the president of our company これは必要ですか? He doesn't come to this office. Could you call this number? だけの方がストレートで伝わりやすいとおもいますよ。 少し丁寧さをだすには I'm afraid he doesn't come to this office(, usualy). とかいえると思います。

noname#106252
noname#106252
回答No.1

良いのではないでしょうか^^ In order to reach him, could you please call this number?でもよいと思います。

pikagoma
質問者

お礼

ありがとうございました。In order ~、すごく参考になりました。

関連するQ&A