- ベストアンサー
英語で 「邪魔だ! どけ!」 って何て言うんですか?
車の前面に英語で 「邪魔だ! どけ!」 と貼り付けたいんですが英語でなんと略すんですか? 当方高卒ですので判りません。どなたか ブロークンでも良いので教えてつかわさい。因みに私は、暴走族ではありません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You're on my way! が「邪魔だ」にあたります。 Get out of my way! で「(自分の行く手にいてじゃまだから)どけ!」ってな感じですので、この一文でいいんじゃないかしら。 でもこんなのはってどうするんですか? あんまり感じ良くないですよォ…
その他の回答 (2)
- bottleshop
- ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.3
Bugger off!で「うせろ!」っていうカンジの意味です。 …が、やっぱりあんまり良いもんじゃないですよ。
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 とても感じが悪いですよね。自己嫌悪です。ご忠告ありがとうございます。
- ambrosio
- ベストアンサー率18% (8/43)
回答No.2
get out of my site ! 俺の目の前から失せろ! 車の前面ってわけわかりませんがw どういう用途なんでしょうか?口でいうなら、asshole . get out of here .でOKです。
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 車の前面というのは、前の車のバックミラーで後ろの車(私の車)を見たときに見えるようにしたかったんです。お分かりでしょうか?
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 toff-toffさんの言うとおりとても感じが悪いですよね。 やはりやめます。 ご忠告ありがとうございます。