- ベストアンサー
コの字型って・・
コの字型の金属板、という日本語を英語に訳したいのですが、皆さんのアイディアをいただけないでしょうか?自分が現時点で考えているものだと、a metal plate in the shape of square without one line みたいにだらだらと長く、文章のようになってしまいます。どうにかしてすっきりとまとめたいのですが、なかなかいい英語が浮かんできません。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
channel bar とか channel steel では意味通じないですかね。
その他の回答 (2)
noname#114795
回答No.3
その業界には疎いのですが,U-shaped ではいかが? 開口部のある一般形だと丸みを帯びたものも含むので,角形にこだわれば,squared U-shaped などは? いずれにせよ,業界用語として使われているものに譲ります.
質問者
お礼
貴重なご意見ありがとうございます。参考になりました。
- dogreg
- ベストアンサー率19% (70/354)
回答No.1
"コ"Type metallic board なんていうのはどうでしょう。。。。 http://www.excite.co.jp/world/english/ このサイトで「型金属板」と打ち込んだら、そう出ました
質問者
お礼
調べていただいてありがとうございます。参考になります。
お礼
channelという言葉は全然頭にありませんでした。溝形という意味があるようで、この単語でいきたいと思います。貴重なご意見ありがとうございました!