- ベストアンサー
サッカーで、smack home the penalty とは?
こんにちは。サッカーの記事に関して質問があります。 Craig Moore's Premier League debut got off to a miserable start when the Newcastle defender floored Jerome Thomas in the area and Darren Bent smacked home the penalty. 上の文の最終部分、Darren Bent smacked home the penalty がわかりません。 色々検索してみたのですが、smacked home the penalty というフレーズがサッカー関係の記事に頻出しているということだけはわかったのですが、実際にどういう状態を指すのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況としては、ペナルティキックを決めた、ということですね。 smackは、ピシリと平手打ちをする、というようなことですから、ビシッと決めた、くらいな感じではないでしょうか。直前の文に、ニューキャッスルのディフェンダーがJerome Thomasをエリア内で倒した、とありますからそこで得たペナルティキックをDarren Bent がキッチリ決めた、ということだと思います。 homeは野球のホームベースと同じで、そこにボールをいれれば得点になる場所、つまりゴールです。ほかの言い方もあるでしょうが、smacked homeでひとつの決まり文句らしいです。日本ではネットを揺らした、なんてよく聞きます。あまり似てませんかね(笑) 私も検索してみましたが、ペナルティでない時もsmacked homeを使えるみたいです。大リーグでもsmacked home runでホームランで得点が入ったとき使われている表現が見つかりました。 検索してて気がついたのですが、1ゲームでそう多くはsmackしないようで、1回かせいぜい2回くらいのようです。だから、よほどきれいに決まった場合、あるいは勝敗を左右したような場合に使われるんじゃないでしょうか。上の文ではCraig Mooreのデピューを悲惨にした決め手になったから、ですかね。 参考URLは別のゲームですが、得点経過の図解入りでわかりやすかったです。余談が長くなってしまってすみません。
その他の回答 (1)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
サッカーの詳しいルールは全く知りませんが、憶測で ペナルィーキックを(相手ゴールに)ぶち込んだ というような訳になると思います。 つまりゴール付近で反則(Newcastle defender floored Jerome Thomas )したのでPKになり、それがうまく決まったと。 スポーツの表現は独特なので私も苦手です。
お礼
Deerhunter さん、 ご回答ありがとうございました。 やはりPKを決めたという感じのようですね。 たしかにスポーツの表現は難しいですよね。 日本語の「PKを決めた」も機械翻訳だと"decide PK"とか出てきそう。^^
お礼
green_sheepさん、 ご丁寧にありがとうございました。 smaked home runという表現があるのですね。まったく知りませんでした。 >余談が長くなってしまってすみません。 いえいえ、私はサッカーに関してはほとんど無知に近いので、このようなわかりやすい話しがありがたいですし、面白いです。 ただ、参考URLが何か別の頁になっているようです。^^