- ベストアンサー
イーベイeBay、送料の交渉の英文について、教えてください
- イーベイeBayにおける送料の交渉方法について教えてください。日本に発送しないセラーの出品物を入札前に日本へ発送してくれるか、送料はいくらか聞いたのですが、結局教えてもらえませんでした。
- 私は同じものでサイズ違いを持っていて、大体の重さも想像できました。セラーの出品ページでアメリカ国内の送料から重さを割り出して、自分なりに多めに見積もりましたが、落札後にセラーが高い送料を提示して困っています。
- 私は2点落札しました。1点は4lbで、もう1点は3lbです。合わせて7lbになると予想していましたが、セラーが提示したインボイスの送料は10.5lbとなっています。セラーが軽く見積もりすぎていると感じています。交渉する場合、出品ページで予測した重さについて言及するべきでしょうか?アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
全体の重量である10.5 lb.は、「本体 + 梱包重量」という意味ではないのでしょうか。 重量についてクレームをつけるべきかどうかにつきましては、(1)「今回の売買契約が破棄されて商品を手に入れることができなくなってもよい」という決意でしたら最後まで交渉されるとよいと思います。他方、(2) 商品を手に入れたい場合は、郵便料金を下げる措置(例えば梱包重量を軽くする)を講じて欲しいと間接的にお願いするのがよいと思います。 (1)の場合 最初の「パッケージの重量を軽くして欲しい」はここでは不要で、逆に重量の内訳を示して欲しいを付け加えました。 添削文 I have calculated the US domestic postage of packed items using the shipping list on your page provided by ebay. Based on the postage, my weight calculation shows that the pot and the pan weigh approx. 4 lb. and 3 lb., respectively. Could you please itemize your weight of 10.5 lb.? Does it include the weight of a packing material? (2) 間接的に郵便料金を下げるようにお願いする場合 May I ask a favor of you before accepting the total weight of the packed items and thus their postage? The total amount is much higher than I initially expected. Could you please take any measures if possible to lower the postage, including reducing the weight of the parcel as much as possible?
その他の回答 (1)
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
NO.1の追記です。 上記の(2)を選択される場合は、 The total amount is much higher than I initially expected.の前に、As a matter of fact,を加えて、As a matter of fact,the total amount is much higher than I initially expected.としてください。
お礼
アドバイスありがとうございます。 >全体の重量である10.5 lb.は、「本体 + 梱包重量」という意味ではないのでしょうか。 イーベイの出品ページで計算できる送料は梱包された重さの送料だと思います。普通なら同梱したら多少軽くなるはずです。よく「同梱して送料を抑えます」と書き加えているセラーさんもいます。 今回のセラーさんは、入札前の送料の質問にも答えない上に、落札後の連絡も遅いし、私が「この方法で送ることができるか教えて欲しい」と何回も聞いても回答はないし、ちょっといい加減な印象を受けて少々頭にきてます。 商品はすごく欲しいものだけど、けっこう高い金額なのでこのセラーに払うのもちょっと心配になってきました。 ひとまず郵便料金を下げてもらうようにお願いしてみます。 最後まで交渉するつもりです。 例文ありがとうございました。大変参考になりました。