• 締切済み

ソフトキャンディーを英語でいうと?

ふと思い立ったのですがハイ○ュウのような フルーツ味のソフトタイプのキャンディーの事を 英語でいうとどうなるんでしょう?? soft candy とは言わないですよね。 お菓子なんだから、chewableってのもおかしいし・・・。 fruit soft chewか??う~ん。。。 気になってしまったので、 是非これだって言い方教えてください。

みんなの回答

noname#20375
noname#20375
回答No.3

こんにちは。 chewable で良いですよ。私が大学生のとき流行った日本で言うハイチュウのようなキャンディーがアメリカで発売されて皆「This is a chewable candy」とか「Do you want to try this? This is chewable」と言ってました(懐かしい。。。) アメリカで Candyと言うと色々なものを意味します、一部の砂糖菓子から砂糖漬けのフルーツまでです。一般のハードキャンディ(のど飴のような)がやわらかくなったときによくChewableが使われます

noname#125299
質問者

お礼

レス、遅くなりすいません。 普通の会話では普通に使われるんですね。 何か機会がありましたらまたアドバイス お願いいたします。 ありがとうございました。

  • nettle
  • ベストアンサー率50% (11/22)
回答No.2

「ハイ○ュウ」に似た様な商品の「メントス」のパッケージにはたしか「chewing candy」と書いてあったと記憶していますが・・・・ どうでしょう?ピッタリきます??

noname#125299
質問者

お礼

レス遅くなりすいません。 普通に英語として使えるんですねー 難しく考えすぎました。 今後も何かありましたらよろしくお願いいたします。 ありがとうございました。

  • tadys
  • ベストアンサー率40% (856/2135)
回答No.1

nougat(ヌガー) と言うのはどうでしょうか。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Nougat
noname#125299
質問者

お礼

新しい見解をいただけたということで ポイントをつけさせていただきました。 ありがとうございました。

noname#125299
質問者

補足

早速にレスいただき、ありがとうございます。 nougatは褐色のもののみを指すと思っていたのですが なるほど、勉強になりました。 ただ、イメージ的にはカタカナでも通じるような 簡単な英語で、いい表現はないでしょうか? ヌガーってなんとなく(定義は別にして) キャラメルのイメージが強いので。。。 お時間ありましたらまたお願いいたします。

関連するQ&A