- ベストアンサー
「器物妖怪」
「器物妖怪」(からかさお化けとか?)を英訳したいのですが、良い訳はないでしょうか? 「妖怪」は「monster」で良いと思うのですが、「器物」が・・・。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 一言だと思いつかないのですが、説明的に、 the specter/ghost which is born when the spirit possesses artifact/object and takes its shape. とか?長ったらしいですけど・・・。 monsterだと怪物、specterだと幽霊のようなニュアンスが強くなります。どちらかと言うと、物に取り付いてそうなっているように思うので、怪物より霊的な方がいいのかなぁとも思います。 的外れだったらごめんなさい^^;
その他の回答 (1)
- 0_asuka
- ベストアンサー率40% (95/236)
回答No.1
Karakasa - Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Karakasa
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 個別にローマ字で表せば良かったのですね。思いつきませんでした。
お礼
ご回答ありがとうございます。 スペクターというのもありましたか。たしかに怪物というより幽霊というほうが合ってるのかも知れません。