- ベストアンサー
should beの訳みてください
1、Gogatsu I should be staying in Nagoya. 5月に名古屋に滞在するはずだよ。(予定だよ) 2、I knew you were top student you should be 100% happy. 私は知ってたよ、あなたがトップの生徒だって、あなたは100%喜ぶべきだよ。 3、I should be booking Gogatsu trip this week. 私は今週5月の旅行の為の予約を??? 1、しないといけない 2、するべきだね お願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 言ってるニュアンスや状況によって違うとは思いますので、ぱっとこの文章を読んでの感覚になりますが…。 1.「5月は名古屋にいると思うよ。」「名古屋にいるはずだけど」 と言う意味になると思います。 余談ですが、gogatsuはわざと日本語なのですか? 2.あまり満足してなさそうな相手に言う場合は、 「幸せに感じるべきだよ。」だし、 相手が満足気なら、 「100%ハッピーなはずだね。100%ハッピーに違いないね。」 という意味に取れます。 3.「今週中に予約しなきゃ」とも、「今週中に、5月の旅行の為の予約をすると思うよ」とも取れます。 やはり文脈で判断でしょうか・・・。
お礼
こんばんは、月はいつもローマジで書いてきます。 1,2わかりました。 3、両方ともありえますが・・・ でも後半ですね。 見直しをしてたら、should beの形がたくさんでてきてて、考えてました 回答ありがとうございました。