- ベストアンサー
フランス語で
フランス語で、間違い電話をかけてしまったときの表現、「すみません、間違えました。」というのは、何というのでしょう?教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
皆様完璧だと思います。 個人的な経験(あくまでプライヴェート・パリ於)で。 (頻度) Desole~(簡単一言)(公的電話ではありませんから) > Desole, je me suis trompe du numero. (丁寧な普通よく耳にする言い方でした) >> Excusez-moi, j'ai fait un mauvais numero. >>> Excusez-moi, j'ai compose un mauvais numero. un mauvais numeroに対してはfaitが一般的だと思います。 composeはめちゃくちゃ丁寧、知的な方の印象で私も使わせていただきたいと思います♪
その他の回答 (3)
- ismael
- ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.3
私なら、間違い電話ですから手短に Desole, je me suis trompe du numero. と言います。
質問者
お礼
単純明快な回答、ありがとうございました。
noname#20688
回答No.2
Excusez-moi, j'ai compose un mauvais numero. エクスキュゼ・モア。ジェ・コンモゼ・アン・モーヴェー・ニュメロ。
質問者
お礼
回答ありがとうございます、やはりcomposerは、電話の表現には、出てくるんですね。
- prusaku3
- ベストアンサー率73% (56/76)
回答No.1
Excusez-moi, j'ai fait un mauvais numero. エクスキュゼ・モア。ジェ・フェ・アン・モーヴェー・ニュメロ。
質問者
お礼
回答、ありがとうございます、こんなに簡単な表現でもOKなんですね。
お礼
各表現に対する細かな解説、ありがとうございました。先日パリ滞在中、ホテルの部屋に間違い電話が掛かってきたのですが、相手の方は英語で「間違えました、」と言ってました。フランス語だとどうなのか、(フランス語であまり電話をしたことがないので)気になって、質問させていただきました。