- ベストアンサー
韓国人の名前の読みを教えて欲しい
Young Hoon Kim Sung Woo Choi Ji Wook Yang Ki Sam Park Ji Sook Oh 上記5人の方がどういう読みなのか知りたいです。 例えば一番上の名前はキムさんということは分かるのですが、 ヤング・フーン・キムなのか、ユン・フン・キムなのかが分かりません。 どなたかお分かりになられる方、教えてください。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Young Hoon Kim … ヨンフン キム Sung Woo Choi … スンウー チョイ Ji Wook Yang … ジウク ヤン Ki Sam Park … キサム パク Ji Sook Oh … ジスク オウ 近い発音を当てているだけなのですよね。 日本語や韓国語の「ン」は、一種類しかなくて、舌の根を上顎につける発音だけ です。英語圏では二種類あって、舌の先を上顎につけるものがあります。 舌の根を上顎につける「ン」は、-ing の発音が代表的なものです。 Young は、「永」の文字を表しているはずです。 Hoon は、「勲」だと思います。
その他の回答 (2)
- boo-boo
- ベストアンサー率12% (4/31)
Young Hoon Kim は、Kim Young Hoon さん キムさん Sung Woo Choi は、Choi Sung Woo さん チョーさん Ji Wook Yang は、Yang Ji Wook さん ヤンさん Ki Sam Park は、Park Ki Sam さん パクさん Ji Sook Oh は、Oh Ji Sook さん となる筈です。 オーさん (韓国人の名前を英語表記するときには、苗字を後にすることが通例なので) キムさんは金さん、Parkさんは朴さん・・・ となるはず。 スペルから音や漢字を想像するのは、表音文字であるハングルをアルファベットに対応させながら、韓国人の耳に合うように体系化されているとも聞きますし、実際に日本人が聞こえる音(漢字の感覚も・・)とギャップが生じやすく結構難しい(少なくとも私には)です。
- hanbo
- ベストアンサー率34% (1527/4434)
韓国の方の名前は、英語のようには読みません。 ユン(グ) フーン キム スン(グ) ウー チョイ ジィ ウック ヤン(グ) キィ サム パク ジィ ソック オー かと思います。(グ)は、発音せずに口をグの形にする程度です。