• ベストアンサー

英文解釈

【How can I get copies of this report made?】 【この報告書のコピーをとるのはどうすればよいですか】 上記の英文のmadeにはどういう意味があるのでしょうか?無くても問題ないような気がするのですがどうですか?宜しくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.1

日本語で「コピー」と考えていると,「コピーを取る」=get copiesでいいじゃないか,となりそうですが,copyにはいろいろな意味がありますので気を付けましょう。 How can I get copies of this report? とすると,もうすでに報告書のコピーが何十部だか何百部だか印刷し終わっていて,自分も何部か欲しいのだが,どこにいけば手に入るのか,と尋ねているようなニュアンスがあります。 そうではなくて,これから複写物を作ろうというわけですから,使役の動詞を使って,get(V)+copies of this report(O)+made(C)とするわけです。 makeが過去分詞になっていますので,受身の意味になり, 「どうやったら,copies of this reportが作られている(という状態にする)ことができますか」ということです。

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。理解できました!!

その他の回答 (1)

回答No.2

 make a copy で「コピーをとる」という意味です。  get 目的語+過去分詞で,have 目的語+過去分詞と同じ「~してもらう」という使役の意味になります。  しかし,ここでは特に使役の意味があるわけではなく,get 目的語+形容詞で「OをCの状態にする」というSVOCの形になる,形容詞の部分が過去分詞になったのでしょう。make a copy → a copy is made という受動関係が get a copy ... made に表れているのです。  すなわち,「この報告書のコピーを取られる状態にする」というのが直訳になります。

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。とてもよくわかりました!!

関連するQ&A