• ベストアンサー

次の表現について教えてください"Whereabout"

ローマ字です(日本語はコピー・アンド・ペースト タイプできないので) Whereabout do you stay? Where do you stay? dou chigaimasuka? soreniyotte kotaekatamo kawarimasuka ローマ字で分かりにくかもしれませんので同様の内容を別の形で書いておきます Whereabout do you stay? Where do you stay? Could you see a difference? Does the difference affect an answer?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oogoog
  • ベストアンサー率29% (52/176)
回答No.2

No.1さんのおっしゃるとおりかと思います。例えば、こんな会話が典型的です。 "Where do you live?" "Chicago." "Whereabout (in Chicago)?" "Near Chicago University." ご参考まで。

Chicago243
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

whereabouts(通常sが付きます)は「所在、居所、行方」などを意味する名詞としてよく使われる単語であり、もし疑問詞で使われる場合または「どの辺り、どこら辺、何の近く」のようなニュアンスを持った意味になります。 Whereabout do you stay?= Which part of this town do you stay? どの辺に住んでるの?という質問になります。答え方は、「○○の近く、東の方、北の方」などとの答えでよいと思います。 私の感覚では、お互いに良く知った場所の事を話したり、狭い範囲での地域を指しているという気がします。 また名詞としては、Could you tell me your whereabouts? このような文も成り立ちますが、これだと相手が全く「あなた」の居所を知らないようなニュアンスになりそうです。 電話などで相手に聞いたりする場合で、面と向かった相手に使う事はないと思います。

Chicago243
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A