• ベストアンサー

「空吸引」を英語でなんと訳すと良いでしょうか。

次の文の中の「空吸引」をどう訳していいかわかりません。 XXを分注(dispense)しないのに、サンプルは分注するため、「空吸引」し、エラーが発生します。 empty, idle, no loadどれもピンとこなくて困っています。吸引自体はaspirationで良いようです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#60992
noname#60992
回答No.1

何を空吸引されているかにもよりますが、 ......, the sample trys to dispense without any (medication), which leads to an error. 薬剤がないのに、吸引しようとするためにエラーが発生します。 と書き換えたらだめですか?

umesuruga
質問者

お礼

お礼を申し上げるのが遅くなって申し訳ありません。 とても助かりました。おっしゃるように書き換えて作ってみました。 ありがとうございます。

関連するQ&A