- ベストアンサー
英語でレジ
レジ(電化製品)のアルバイトを始めましたが、たまに日本語がほとんどわからない外国の方が来られ、毎回対応に悪戦苦闘しています。 そこで、レジでよく使う表現を英語ではどのように言えばいいのか教えていただけませんか? 宜しくお願いしますm(__)m 1.いらっしゃいませー 2.お待たせしました 3.ポイントカードはお持ちですか? 4.カードでお支払いですか?お支払いは1回で宜しいですか? 5.ここにカードの署名をお願いします。 6.少々お待ち下さい。 7.こちらの商品は、お取り寄せ(予約)になりますが宜しいですか? 7.1週間ほどで届くと思いますが、商品が届きましたら、こちらから(電話で→)ご連絡いたします。 8.(○○はどこですか?と聞かれた場合の)ご案内いたします。(その後)こちらです。 9.○○円です。 10.こちらの商品は、1階で受け渡しですので、 カウンターで領収書をご提示ください。 11.お釣りが○○円と、領収書、保証書のお返しです。 12.ありがとうございます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
えー、今外国にいるので、お店に行ったときのことを思い出して。 1.2.は、レジでは、Hi,とかHi,how are youぐらいしか言われないかな。 3.Do you have a ○○card? or members card? 4.Cash or Credit? or What's your payment option? 5.Please sign here. 6・Just a moment please. 7.We are out of stock.If we orderd it today, it would get here about in one week.We'll call you when we'll get it. 8.I'll show you. 9.ただ値段を言うのが一般的だけど、It is ○○円. or 複数の商品の合計だったら、Altogether it's going to come to ○○円.かな。 10.We prepared it downstairs(on the first floor),so please show your receipt at the counter. 11.This is your charge,and guarantee and receipt. 12.Thank you, hava nice day. こんな感じでどうですか?
その他の回答 (3)
1. は、英語圏では使いません。「Hello」「 How are you?」もしくは、日本なら「いらっしゃいませ」のままでいいと思います。 2. これも言わなくていいと思います。1と同じで。 3.ポイントカードはお持ちですか? Do you have our (pointまたはカードの名前) card? 4.カードでお支払いですか?お支払いは1回で宜しいですか? Do you want to pay by a credit card? 海外のカードはほとんど一括払いなので分かりません。聞かなくてもいいかと思いますが・・・。 5.ここにカードの署名をお願いします。 Sign here, please 6.少々お待ち下さい。 Wait a minute, please 7.こちらの商品は、お取り寄せ(予約)になりますが宜しいですか? We have to order this prodact (and you need to wait for about 1 week ). Is it OK? 7.1週間ほどで届くと思いますが、商品が届きましたら、こちらから(電話で→)ご連絡いたします。 We will call you when it is arrived. It takes about 1 week. 8.(○○はどこですか?と聞かれた場合の)ご案内いたします。(その後)こちらです。 I will show you. This way please. 9.○○円です。 ex) 100yen → one handred yen, please. 10.こちらの商品は、1階で受け渡しですので、 カウンターで領収書をご提示ください。 You can take this product on the first floor. Please show your receipt at the ○○(受け取れる場所の名前). 11.お釣りが○○円と、領収書、保証書のお返しです。 Here is your change, ○○yen, receipt, guarantee. 12.ありがとうございます。 Thank you. なるべく指を指しながら、身振り手振りをつかうと通じやすいと思います。がんばってください。
お礼
海外では「お待たせしました」とは言わないんですか?日本人はせっかちなんですね・・・。 「客を待たせるとは最低だ!」と怒る人は多いので大変です・・・。(携帯や配達のレジは特に時間がかかるので、「すみません、お待たせしました」と言うのが普通になってしまっています。 海外のカードがほとんど1括だというのも初めて知りました(^^; (まだ海外のカードをレジに通した事がないので・・) ジェスチャー、英語、日本語を混ぜて頑張ってみます。有難うございました。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
海外旅行が好きで、国際交流事業にも携わっていましたが、私も#1さんに賛成です。たとえ英語が分かっても、日本語よりも英語が歓迎されるとは限りませんし、英語圏の人だとしても「平易な日本語」を心掛ければ、そのほうが余程心が通じると思います。したがって、私なら、以下のように言い換えます。 1.& 2. こんにちは 3.ポイントカードは持っていますか?(必ず「持ってますか」でなく「持っていますか」と言う。通じなければ、カードの見本を見せながらジェスチャーで) 4.クレジットカードを使いますか?(「1回で宜しいですか」は不要。分割なら相手から言うでしょう) 5.ここにサインをしてください。 6.(両手を「パア」にしたジェスチャー) 7.この商品はありません。オーダーしますか? 7.1週間で届きます。私があなたに電話をします。 8.どうぞ(と言って手招き) 9.(筆談) 10.(領収書を提示しながら)これを1階のカウンターで見せてください。 11.(これは、実際の動作が伴えば、どんな言い方をしてもいいでしょう) 12.(言うまでもなく英語では「サンキュー」ですが、その人の国の言葉で言えるといいですね。オンライン辞書もありますよ) その他、ジェスチャーと絵を描くことで、かなり何でも伝えられるものですよ。ステキな接客ができますように。
お礼
回答有難うございます。 今は私も簡単な日本語とジェスチャーでなんとか乗り切っていますが、英語で表現出来ればもっとスムーズに進むのに・・・と思い投稿させていただきました。 (英語で喋る方が多いので、その方の為に質問しました) 日本人の場合だけなのかもしれませんか、カードは一応1回で良いか聞かないと、後になって怒る方がおられるので・・・・^^;
- chukenkenkou
- ベストアンサー率43% (833/1926)
「外国人=英語が分かる」のでしょうか? 私が住んでいる地域も外国人が多いですが、中国語、 韓国語、スペイン語、ポルトガル語、タイ語などの 表記がマンションなどで行われています。 英語の記載は、むしろ少数ですけど?
お礼
英語圏の方の場合ということです。 言葉が足らずすみません。
お礼
どうも有難うございます。 大変参考になりました。 ちょっと練習して早速使ってみようと思います^^