- ベストアンサー
「戦隊もの」って英語でなんていうんでしょう?
テレビ朝日でよくやってる「○○レンジャー」みたいな、「戦隊もの」って英語でなんていえばいいんでしょう? hero drama? 英文で「戦隊ものの悪役は、出てくるとき必ず笑います」と書きたいのですが……。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 強いて言えば Heroes like (the)Power Ranger. ですね、、。国によっては全くそういったものが 放送されていないところもあるので、、ただ、 パワーレンジャーはある程度有名なので 大体の方は分かるのではないかな、、とも 思いますが。 うちの子やそのお友達は、、そういった 正義の味方のようなものは大体 「ヒーロー(ズ)」 と言っています。 おっしゃっている日本語の文章をすっきり訳すのは 少しだけ難しいかも知れませんね。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (3)
『戦隊もの』=『Power Rangers』で通じると思いますよ。 っていうか、日本の物をそのまんま流していますよ^^; もちろん、人間が演じる部分はネイティブの役者で撮影していますが、 戦いの特撮部分はそのまんまだと思います。 おもちゃ屋さんには、日本のものよりやや『筋肉モリモリ』の フィギアが売っていますし、武器やビデオなども出ています。 人気の様ですよ。 質問の趣旨とずれていると思いますが、面白いサイトを見つけたので ご紹介しておきますね。カナダ在住でした。
お礼
回答ありがとうございます。 Power Rangersって有名なんですね。それでいってみます。
- ren96
- ベストアンサー率26% (237/885)
こんばんは!昨日送るつもりだったのですが、サイトが故障してまして・・・軽く参考にして下さい。 アメリカにもヒーローものはあったはずですよ! たしか「パワーレンジャー」だからレンタル屋さんに行けば分かりますかもです。 あと調べたのですが、「squadron」に戦隊といういみがあったので・・・ We are Magic squadron!! Oh~!! ・・・ムリヤリですかね(笑)
お礼
回答ありがとうございます。 Power Rangersがありましたね! その線でいってみます。
- bono223
- ベストアンサー率31% (71/224)
書きたい相手がどのような方かわかりませんが、その国に日本と同じような戦隊ものがなければ、どんな英語を使っても伝えるのは困難でしょう。アメリカなら、アメコミの似たようなものを例に挙げながら、「日本にはこういうテレビ番組があって」という説明をした上で、その伝えたいことを書く必要があると思います。逆に、日本の戦隊ものをよく知っている方なら、具体的な番組名で、「~のような番組」と書けばいいと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 説明的な文章になってしまうのはやっぱ仕方のないことなのかなー。 ちなみに、課題レポート(英文)のため、読むのは日本人or在日アメリカ人になります。
お礼
回答ありがとうございます。 Heroes like (the)Power Ranger、使ってみようと思います。