• ベストアンサー

「業務分掌規程」、「職務権限規程」にあたる英語は?

上記規程を英文で作成したいと考えています。 それぞれに対応する英語訳は何になるのでしょうか。 また、それぞれの事例を集めた英文サイトあるいは書籍の 情報がありましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

翻訳者です。 「業務分掌規程」:Policies of Dividing Duties 「職務権限規程」:Policies of Administrative Authority でどうでしょう?  「規程」(多くの条項で構成される)は、ほとんどの場合 "Rules and Regulations "と訳すことが多いようです。 が、 内容が限定的で条項が少ない場合は、一般的に「規程」ではなく 「規定」と書きますよね? 「業務分掌について」「職務権限について」とかなり内容が絞られて いるようなので、これらは「規定」="policy"に近いと思います。 サイトや書籍については、すみませんが即答しかねます。

maui
質問者

お礼

早速回答をいただきありがとうございました。

関連するQ&A