- ベストアンサー
おチビちゃんとチビ
日本では背が低いと言う事をチビと言います。 これは差別用語がなにかは、また、別のカテだと思うので、 その言葉自体の意味については深く書きませんが、 お嬢ちゃん、「君はおちびちゃんだねぇ~」と言いながら、頭を なでる愛情表現と、言葉悪いですが。「おい、チビ!」なんて言うのは チビでも英語では言い方違いますか?背の 事ではsmall よりshoterをつかいますよね? とくに自分が使う言葉ではないですが、ちょっと 気になりました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカ在住の自称チビです(笑)。 同じチビでもいろんな言い方があり、それぞれ使い方によって良くも悪くもなりますが、ざっとあげると: ・small, short これが一番普通ですね。言い方によっては良くも悪くも使えます。 ・petite 大人の女性に使われます。「小柄ですね」みたいな感じです。これは良い意味で使われることが多いですね。 ・shortie ニックネームのように、子供に使われることが多いです。たとえばお父さんが小さな娘に"hi, shortie!"といったり。でも子供はshortieと呼ばれることを嫌がる子が多いので、子供同士でひやかすときにも使われます。 ・vertically challenged 冗談っぽく自己申告するときに使います。縦方向にハンデを負っているというニュアンスです。 ・midget これは主に馬鹿にするようなときに使われます。でも親しい友達の間ならジョークで使われることもあります。 こんな感じでよろしいでしょうか?他に質問ありましたら補足してください。
その他の回答 (1)
- tmom
- ベストアンサー率25% (11/44)
愛情をこめた「おチビちゃん」に相当する言葉としてはMunchkinという表現があります。 「おい、チビ!」はHey, shorty!かな。
お礼
ありがとうございます。 そうかぁ、Hey, shorty!と言われたら、Munchkinと言ってよぉ~~ と切り返す事ができるんですね。 参考になりました。 夜中に見てもらいありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 色んな事例を頂きとても参考になりました。 実は昨日、殺人事件のニュース見まして、 小さい子が殺されて残念だなぁ、って思ってる時、 思いついて、その後、ネットのyahoo.comで調べたのですが、 やはり、ネィティブといいますか、会話で使うようなものは なかなか、探せなくて、ここに質問してみました。 とくに実践で、使う事はないのですが、いつも、素朴な 質問で、しょうもないものを質問しますが、答えて頂き うれしいです。やはり、アメリカでも使い分けがあるんだと 確信しました。shortieは日本人の成人女性にも使えますね(笑) 日本人の背って156cmぐらいなので....