• ベストアンサー

HANSUNG JUNGDRINどう発音しますか??

友人に韓国土産で「HANSUNG JUNGDRIN KIMCHI」と言うキムチをもらいました。 これがすっごく美味しくて日本でも買えないか探そうと思うのですが これの発音(カタカナ表記)が分かりません。 別の人に韓国土産で頼む時も発音が出来ないので 読み方が分かる方、ぜひ教えてください。 韓国語は全く分かりませんが、多分これが商品名だと思います。 ヒマな時でいいのでよろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yattoco
  • ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.1

☆こんにちわ☆ HANSUNG(ハンサン?)とは会社の名前だと思います。 (下記url参照) そのページのproductsの所に 各種キムチの名前と画像が載っていますが [ Jungdrin Kkac-du-gi ] ****カクテキ        ↑     これでカクテキなんですね! 等と色々書いてあります。 英語読みだと Jungdrinはジュンドゥリンといった形になるのでしょうか? 多分 G は発音しません。。韓国語だとするのかな? ジュングドリン、みたいに。 もしかしたらフングドリン、とか。。 難しいですね。。 推測なのですが 日本訳すると 「ハンサン あっさり キムチ!」 のような意味だったりして.... もし、注文する際はWEBからオーダー出来そうなので 参考にしてみて下さいませ。 サイト自体は英語でしたよ☆ 検索した所、日本の正規輸入元はヒットしませんでした。 推測的な書き込み、失礼しました。

参考URL:
http://www.agrotrade.net/co/soonjin0712/GCsoonjin0/PRODUCTS.html
harmankardon
質問者

お礼

早速の回答どうもありがとうございました。 参考アドレス、まさにコレ!!って感じでした。 自分では見つけられなかったので本当に助かりました。 ありがとうございます。 多分ココに載ってたミニロールキムチだと思います。 これで漠然としていたキムチの正体が分かりました。 人にも頼みやすくなります。 助かりました~!!

その他の回答 (4)

  • tabide
  • ベストアンサー率44% (148/331)
回答No.5

#4さんの回答で正解です。よくぞ公式サイトを見付けて下さいました。 HANSUNG(ハンソン)は「漢盛」でしたか。同音なので勘違いしました。 JUNGDRIN(チョンドゥリン)も、ハングル表記で「jeong-deu-rin」(←2000年文化観光部式による)なら「情を差し上げた」≒「愛情を込めてお届けする」ですね。 「情を入れた」なら「jeong-deul-in」のはずですから(やはり同音)。

harmankardon
質問者

お礼

再びの回答ありがとうございます。 残念ながら公式サイトは見れませんでした・・。 なんでなんでしょう・・。 ハンソン愛情キムチと言う名前なんですね。 読み方が解決して本当にすっきりしました。 これで友人に頼むコトが出来ます。 ありがとうございました。

  • nouel92
  • ベストアンサー率66% (8/12)
回答No.4

#2の方の回答を見て、検索してみましたら、 その会社のものらしいサイトが見つかりました。 ハンソン食品(漢字では「漢盛食品」?よくわかりません)の 「チョンドゥリンキムチ」。 「チョンドゥリン」の部分はブランド名のようで (意味は#2さんのおっしゃるような感じだと思います) 同じ名前でいろんな種類のキムチがあるみたいです。 (白菜とか、カクテキとか、ねぎとか) 「ハンソンキムチ」で検索すると日本の通販サイトがヒットしましたが、 日本人好みの味になっているようなので、味は違うんでしょうね^^;

参考URL:
http://www.hskimchi.co.kr/
harmankardon
質問者

お礼

参考アドレスなぜか表示されませんでした。 でも多分ハンソンチョンドゥリンキムチと読むんですね。 読み方が分かって本当に助かりました。 発音って難しいですね。 日本で手に入るかな??って思ってたのですが ちょっと無理そうです。残念・・。 回答ありがとうございました。

noname#14316
noname#14316
回答No.3

恐らく私の考えですが、 「HAN」はハン「韓」だと思います。 「SUN」はサン「産」でつまり「韓産」=「韓国産」だと思います。 次に「JUN」ですが、たぶん「中」だと思います。 つまり中国の中です。 ここまでは分かるのですが次が分かりません? 「DRIN」はDのあと母音がないので発音しかねます。 分かりません。 今韓国では中国から輸入されたキムチにある問題があって詳しい事は言っていいものか、分からないのでやはり止めときます。 ですから韓国ではキムチを買う時に韓国産か、中国産なのかを表示しなければ売ることが出来ません。 なのでおそらく「韓国産のキムチ」だと言う表示だと思いますが。

harmankardon
質問者

お礼

なんとなく箱を見るとコレが商品名っぽくて 他は全部ハングルだったのにこの部分だけ 大きく英語で書いてあったので・・。 ココに写真を載せられれば良かったのですが・・。 上手く説明できなくてごめんなさい。 いろんな読み方があるんですね。 参考になりました。

  • tabide
  • ベストアンサー率44% (148/331)
回答No.2

#1さんの回答がヒントになりました。 HANSUNG――「ハンソン」。漢字では「漢城」で、ソウルの古名。この場合は会社名。 JUNGDRIN――「チョンドゥリン」。直訳すると「情を入れた」。おそらく「愛情を込めて作った」ぐらいの意味でしょう。

harmankardon
質問者

お礼

「ハンソンチョンドゥリン」と読むのですね。 英語も韓国語もまったく分からないのでとても助かりました。 チョンドゥリンも社名かと思ってましたが 商品名っぽいんですね。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A