- ベストアンサー
訳の違いをおしえてください。
How would you like ~ ?と Would you be interested in ~ ?と Would you like ~?の 訳の違いを教えていただけませんか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
How would you like~? というのは、どのようにするか。つまり、加減などを聞く場合ですね。 Would you be interested in~? は、もともとbe interested inには~に興味があるという意。 つまり、~に興味があるかどうかを聞く場合です。 nihonnekoさんの例をお借り致しますと、興味があるなら試してみますか?という意味を持ちます。 Would you like~? というのは、Do you want~?とほぼ同じ意味で、丁寧語が使われている場合です。 ただ、~はどうですか?という肯定・否定文ですので、No, thank you. Thank you very much. (Yes, please.)を返答に用います。 外大生1年目なので、多少あいまいですが、ご容赦下さい。
その他の回答 (1)
- nihonneko
- ベストアンサー率20% (26/124)
回答No.1
例えばレストランでのシチュエーションだとして、 How would you like the stake? ステーキの焼き加減はいががいたしましょう? Would you be interested in tasting our wine? 当店のワインをお試しになりますか? Would you like a cup of coffee? コーヒーはいかがですか? という風な意味になると思います。
補足
この3つに違いは、あるのでしょうか? あるとしたら、どのような違いなのでしょうか?(わかりやすくお願いできませんか)