• ベストアンサー

映画のセリフ

映画がすきでよく映画を観るのですが、この間『アレキサンダー』を観たときにちょっと疑問に思ったことがあったので質問させて下さい。その質問とはアレキサンダーが戦場で兵士たちを鼓舞するシーンでのセリフで“You've all honor your country and your ancestor”というものなのですが、ここでどうして“You've”となったのかどうしても分かりません。ご回答よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.2

honor for your country....とforがぬけているのでは、ないかと思います。ただ、映画等ではこれぐらいぬかしても勢いと感じで意思は伝わるとおもいますが。

sum41chuck
質問者

お礼

コリンのくせみたいなものなのでしょうかね。あまり細かいことにこだわってたら楽しめませんよね。ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#29127
noname#29127
回答No.1

You've だと中途半端ですね。You've gotというように gotなどが普通は必要だと思いますが。 You haveという現在形を間違って短縮したのでしょうか... ---------- 映画の字幕は人間が場面毎に読み取れる文字数に制限 されるため、しゃべっていること全てを記載していない 時があります。(例としてERの字幕).

sum41chuck
質問者

お礼

英語の字幕とコリンの発音を何度も聞き比べたのですが、字幕に抜けてるところはなかったみたいです。分かりやすいご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A