• ベストアンサー

英訳これで通じますか?

海外ショッピングで相手が提示した送料$50について、相手の倉庫からこちらの自宅までの全てを含むのか、それとも一部のみなのか聞きたいのですが、以下の文で通じるでしょうか? もしもっと良い文がありましたらご教示頂けると幸いです。 Is a shipping cost necessary for transportation from your warehouse to my home included in $50?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ttaakkee
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

多分通じないと思います。 もっとシンプルに Is this shipping cost of $50 from your place to here? Or, will there be another charge for shipping besides $50? 完璧ではないですけどこれで大丈夫でしょう。 一応アメリカで5年学生してます。

boodori2000
質問者

お礼

ありがとうございます。なるほどシンプルにした方がいいみたいですね。

その他の回答 (2)

  • reinosuke
  • ベストアンサー率26% (25/95)
回答No.3

Does your shipping charge of $50 cover from your warehouse to my home? Is it not necessary for me to pay any other charge than this $50? では如何?

boodori2000
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にします。

noname#29127
noname#29127
回答No.2

Could you send the goods to my house with this shipping cost of 50$? Or do I need to pay the extra cost for shipping? goodsというのはどうかわかりませんが、item, this product でもいいと思います。 質問者さんの文章を使うとすると、 Is this shipping cost of $50 necessary for transportation from your warehouse to my house?

boodori2000
質問者

お礼

ありがとうございます。使わせて頂きます。

関連するQ&A