• ベストアンサー

英訳をお願いします!

英語が分からないので英訳できません。 助けて下さい。 できればかっこいいかんじにお願いします。 1.追い続ける者達 2.その先を目指して 3.いくつになってもバカでいたい 4.脳天気なやつら

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.1

    1)The people continued to chase   2)Aiming for over that   3)I would be foolish even what age I'll become   4)Easygoing guys (people)     脳天気は分からないです。それに近い言葉です。「気楽なやつら」のような意味です。  

mitymity
質問者

お礼

ありがとうございます! たすかりました!

その他の回答 (4)

  • quokquok
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.5

あっ、4は複数形にして the happy-go-luckies かな~~~。 かなり自信無しです。

  • quokquok
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.4

適当に考えてみたのですが・・・ 1. those who are in pursuit of something 2. aiming at just more than that 4. the happy-go-lucky というのはどうでしょう? かなり強引ですが・・・・

  • yuya-chan
  • ベストアンサー率29% (16/54)
回答No.3

1. a persistent pursuer (しつこい追手?) 2. aiming beyond~ 3. I'll stay reckless no matter how old I become あまり自信は無いです。「かっこいいかんじ」で考えてみました。

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.2

    間違いました。     1)The people continuing to chase     です。あるいは、フル表現では:     1)The people who are continuing to chase     です。