- ベストアンサー
英訳をお願いします!
英語が分からないので英訳できません。 助けて下さい。 できればかっこいいかんじにお願いします。 1.追い続ける者達 2.その先を目指して 3.いくつになってもバカでいたい 4.脳天気なやつら
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)The people continued to chase 2)Aiming for over that 3)I would be foolish even what age I'll become 4)Easygoing guys (people) 脳天気は分からないです。それに近い言葉です。「気楽なやつら」のような意味です。
その他の回答 (4)
- quokquok
- ベストアンサー率16% (1/6)
あっ、4は複数形にして the happy-go-luckies かな~~~。 かなり自信無しです。
- quokquok
- ベストアンサー率16% (1/6)
適当に考えてみたのですが・・・ 1. those who are in pursuit of something 2. aiming at just more than that 4. the happy-go-lucky というのはどうでしょう? かなり強引ですが・・・・
- yuya-chan
- ベストアンサー率29% (16/54)
1. a persistent pursuer (しつこい追手?) 2. aiming beyond~ 3. I'll stay reckless no matter how old I become あまり自信は無いです。「かっこいいかんじ」で考えてみました。
- starflora
- ベストアンサー率61% (647/1050)
間違いました。 1)The people continuing to chase です。あるいは、フル表現では: 1)The people who are continuing to chase です。
お礼
ありがとうございます! たすかりました!