• ベストアンサー

オルゴールは、英語で"music box"?

こんにちは。お世話になります。外国人の友達に、自分の持っているオルゴールCDをダビングして、素敵な表紙を付けてプレゼントしたいと思います。オルゴールは英語で"music box"と言いますが、"オルゴールCD"を、そのまま訳すと、"music box CD" でよろしいのでしょうか?Yahooなどで調べた限り、この言い方では、オルゴールCDのことを意味していないような気がします。"musicのCDが何枚か入った箱(セット)”という意味で付けられているようです。私が付けたいタイトルは、「クラシックミュージックのアンティークなオルゴール仕立て」です。自分なりに意訳してみて、"Antique Classical Music Box Sounds"や、"Antique Classical Music -Sounds of a Music Box-"などとしてみましたが・・・どれもシックリ来ません(;;) 先輩方からの貴重なアドバイスを頂けましたら幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 9ma
  • ベストアンサー率24% (193/800)
回答No.2

たしかに、オルゴールは英語ではないですね。 "Music Box Collection of Classics” というのはいかがでしょうか。以下のパクリですが、著作権には触れません。 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0000CBCB8/qid=1127105879/sr=1-2/ref=sr_1_10_2/249-9539691-0148302

charlotte_yumi
質問者

お礼

9ma様、 アドバイスありがとうございました。 なるほど・・。日本のサイトで調べる手もあったのですね~。

その他の回答 (1)

回答No.1

普通に考えると、オルゴールCDは、CD of music boxだと思うんですが・・。 「クラシックミュージックのアンティークなオルゴール仕立て」は、 Antique music box tailoring of classical music でどうですか?

charlotte_yumi
質問者

お礼

saccoarigatou様、 ありがとうございました。 なるほど、tailoring ですかぁ。思いつきもしませんでした。勉強になりました。

関連するQ&A