- ベストアンサー
困っています・・・
今海外の友達にメールを作ろうとしているのですが、カッコいいの表現についてわからないことがあります。coolはよく使います。しかし、相手の仕事をしている姿や、制服を着ているのをみて、わー!かっこいい!というのはやはりcoolなのでしょうか? ほかに言い方はありませんか?写真をみて、よくcoolをつかうので、別の言い方を覚えたいです。教えて下さい。 それと、「うちの家は携帯の電波が悪い」というい表現でよくこまっています。調べたら電波はradio wave となっていましたがなんかちがうような・・・・・?どうに表現すればいいのでしょうか 宜しくお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You look really good. とか、You look sharp in uniform.(征服がびしっと決まってるね。) 携帯の電波はsignalです。だから、Somehow I can't receive the good signal in my house for my cell phone.くらいでいいと思います。 coolやhotもいいですが、やたら連発すると、high school kidsみたいですね。
その他の回答 (3)
- pairose
- ベストアンサー率12% (3/25)
手紙ですね I look better with your figure. There is signal weak point of cell phone in house. signalはradio waveでもradioでも聞いていれば理解できるのでどれでもいいかと思います。cell phoneもpersonal phoneでも理解できます スペル、グラマ要チェック願います
- katyan
- ベストアンサー率9% (201/2029)
あまりかっこいい(?)表現はやめたほうがいいですよ。俗語はやめましょうね 日本人の感覚と外国の人と違うからね It is a wonderful dress.It is smart.で言いと思うよ An inner house has the bad electric wave of a cellular phone. こんな感じかな
- turip_et_turip
- ベストアンサー率15% (2/13)
That's hot!はいかがですか?coolとおなじです。 あまり連呼するのは頭が足りなそうでおすすめしませんが。