- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をみてください)
外国のメッセージ: 英訳チェックと自然な表現を教えてください
このQ&Aのポイント
- 外国の知人に送るメッセージを英訳してもらいたいです。間違いや改訳案があれば教えてほしいです。勉強のためにも自然な表現を知りたいです。
- 自爆テロ犯が近所に住んでいたとしたら、仲間もまだ住んでいる可能性があるということです。心配になってきました。怪しい人からは離れて注意してください。
- 外国の知人に送るメッセージを英訳してもらいたいです。自然な表現に直してもらえると嬉しいです。注意してください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
hakuchoさん とてもよくできてると思います。 特に最初のセンテンスはばっちりです。 2番目のセンテンスは 私だったらば That means the terrorist members could still live around there. それってまだそこら辺に仲間が住んでるってことじゃない! 見たいな言い方にするかな。 あとは大体いいので 付け足すと Gee that's awfully scary. Hey I'm beginning to worry about you. Be VERY careful and make sure that you keep away from suspicious persons. と感情を込めるかしら
お礼
回答ありがとうございました! 2番目のセンテンスはいちばん自信がなかったんです、改訳していただけて本当に助かりました! That means the terrorist members could~ これは読みやすくて本当に良い文ですね。 後半もありがとうございます。実際に喋ってる人の声が聞こえてきそうなぐらい自然な英文ですね。何度も読んでしっかり覚えたいと思います。 本当にありがとうございました☆