- ベストアンサー
ラインナップとラインアップはどちらが正しい?
以前から疑問に思っていたのですが、もともとは英語だけれどもカタカナ表記で日本語の語彙として使う言葉ってありますよね。 たとえば、「たくさんの◯◯をラインナップしており~」とかいう場合、 「ラインナップ」と「ラインアップ」ではどちらが正しいのでしょうか? 元来、ラインナップ~が一般的だったような気がするのですが 最近ラインアップ表記をよく見かけるようになって混乱しています。 line-up=ラインアップのほうがより英語の発音に近いのかな~?という気もするのですが、、 このテの言葉として、feature「~をフィーチャーした特集」などという感じで使う「フィーチャー」ですが、昔は「フューチャー」とかいってた気がするのですが、これはやっぱり「フィーチャー」のほうが正しいんでしょうか? 言語に詳しい方、教えてください!!お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.6
noname#37852
回答No.5
- blue_rose
- ベストアンサー率49% (717/1445)
回答No.3
- rightegg
- ベストアンサー率41% (1357/3236)
回答No.2
- jyujyu0414
- ベストアンサー率35% (10/28)
回答No.1
お礼
まとめてですいませんが、皆さんたくさんの回答ありがとうございました。実は正式な文章として発表する文中の中に使用したかったので、やはり共同通信社のハンドブックを参考にこれからは「ラインアップ」「フィーチャー」でいきたいと思います。 それぞれ、参考になる回答ありがとうございました。