- ベストアンサー
youの複数形を強調したいとき
こんにちわ。 よくHow are you GUYS doing?というのをきくのですが、これってとてもカジュアルな言い回しですよね?もしも、もうすこし丁寧に言いたい場合は、GUYSをどのように変形させればいいのでしょうか? you all, you too....ご存知の方があれば教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません、質問タイトルを見落としていました。 youを強調されたいんですね。 んー、それだったら"how are you doing?"のyouにアクセントを置くというのも一つの手でしょうし、No2さんのおっしゃる通り、相手が二人であれば"how are you two doing?"としたりNo1さんのおっしゃる通り"how are you all doing?"とするのも良いでしょう。 ladiesやgentlemenというのは、あまりに格式張っていて逆に変というか...よほどフォーマルな場でない限り、あまり目上の人に対して使う単語ではないような... むしろ同年代の人に冗談っぽく話しかける時に使う方が合っているように思います。 一番良いのは、"how are you doing?"の前に話しかける人の名前を入れるじゃないでしょうか。"Hello, Jack, how are you doing?"のように。あるいは、"Hello, Mary, Bill, Jenny. how are you all doing?"などのように。 名前を入れることで親しみのこもった丁寧な印象になります。
その他の回答 (3)
- blue_watermelon
- ベストアンサー率54% (169/311)
"how are you guys doing?"のguysは「あなたたち」という意味で挿入されているというよりも、単にその方が語呂合わせが良いと言うか、口にした時の流れを良いという理由で付け加えているだけという印象が強いです。 というわけで、もう少し丁寧にしたい場合には、guysを抜いて"how are you doing?"にするのが普通なんじゃないかと思います。相手が一人でも二人でも使えますし。
- atafona
- ベストアンサー率46% (23/49)
こんにちは。 How are you laides? How are you two? とか よく耳にします。 手紙などでは、 How are you and your family? とか書いたりします。 ただし、丁寧かどうかは、言葉の選択も大事ですが、 「口調」や「アイコンタクト」も とっても大事だと思います。 賛否両論あるかもしれませんが、 目上の人(教授や、上司、年配の人)に guys を使うのは、私も抵抗があった時期がありましたが、 誠意を込めて "How are you guys doing?"というのは 失礼にはあたらないようです。 アメリカの経験しかありませんが、 私はそういう場面でアメリカ人が「guys」と使うのを 何度も見たことがありますよ。 ただし、とっても丁寧な物腰でしたが。
よく聞くのが How are you gentlemen? とか 、ちょっと深刻なシチュエーションを感じるけれど、それでも軽い感じなら How are you all?とかでしょうか。