- ベストアンサー
理容店で使う英語の訳をお願いします
こんにちは。いつもお世話になっております。 今週髪の毛を切りに行こうと近くにあるBarBarにいこうと思ってます。 それで、前々から店の前を通りかかって見てみたんですが、バリカンを使っている様子があってちょっと不安になってしまいました。 それで、だいたい日本にいるときに自分がお店の人に言っていた風に伝えられたらなと考えています。 「全体的に2、3センチ切って、よくすいてください。バリカンはあまり使わないようにお願いします。」 結構シンプルかもしれないんですけど、やっぱりいざ気づいて丸刈りみたいな感じだったら・・・想像しただけで怖いです。笑 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
考えてみたのですが、以下のようなサイトがあることに気づいたので、むしろそのサイトをご紹介したいと思います。キーワード「英会話」と、適当な英単語(この場合、hair や trim など)で検索すると、その場に応じた英会話例が見つかることが多いと思います。ちなみに、barbar ではなく、barbEr ではないでしょうか? また、国によっては、センチではなく、インチで表現した方がよいかもしれません。指で「このくらい」というと、さらによいかもしれません。 また、バリカンは "clipper" というようです。 とはいうものの、私の予想では、いくら上手に伝えたところで他の人と同じように切られてしまうことは、まず間違いないでしょう。いっそ自分で切ってみるか、あるいは、お友達で納得できる髪型をしている人に、どこで髪を切っているのか聞いてみるのがよいと思います。
その他の回答 (1)
- hellotoear
- ベストアンサー率34% (62/180)
回答ではありません。私も皆さんがどんな回答をしてくれるのか楽しみです。 アメリカで5年近く暮らしましたが髪を切るのは私も困りました。床屋の英語って英会話の本を見てもないですしね。 ここには恥ずかしくて書けないような英語で身振り手振りで説明していました。時には絵を描いたりして。 大学に行っていたときは、大学の中にある床屋に行っていましたが、海兵隊で横須賀にいたことがあるといったまさに日本と同じように床屋さんと会話を楽しんでいました。 私の妻は英語が全くダメで、美容院に行って私が通訳のようなことをしていました。アメリカ人のヘアカット、ヘアセットはどうなるのかと成るようになれと結構楽しんでいました。妻もそれでいいと言ってくれていました。 美容師が最後にこれでいいかと妻よりも私に聞いたときは、よっぽど奥さんの髪型にうるさい亭主だと思われていたのでしょうね。 床屋に行ったとき、アメリカ人がどんな説明をするのか一生懸命聞き耳を立てていましたが、彼らもぼそぼそと少ししか説明していませんでしたので、よく分かりませんでした。 日本語だって言った通りに切ってもらえるわけではないですので、もう開き直っていました。ある作家が海外旅行をするとその現地の床屋に寄って髪を切ってもらうと書いていました。それでその地の雰囲気を味わうそうです。 どんな髪になるか心配してもしばらくすればまた伸びてきますので、外国生活を楽しむという気分で髪を切ってもらったらよいと思います。 回答になっていなくてすいません。英語の達人の方々の回答を私も期待しています。
お礼
何とかしどろもどろ伝えてカットしてもらいました。 特に参考URLは本当にためになったと思います。 メモをして、店員に何とか伝えたら大丈夫でした。 ありがとうございました!