• ベストアンサー

「少欲知足」

仏陀が言った(?)次の言葉、 「少欲知足」は英語で何と表現しますでしょうか。 英語がわかるタイのお坊さんに "less desire and know satisfaction" といいましたが通じないのです。 よろしくお願いします。 (チェンマイで苦戦中)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

少欲知足を 「多くを望まないならば,人生に満足できるでしょう.」 と意訳して If you don't want too much, you can feel comfortable in your life. でいかがでしょうか.

really
質問者

お礼

平易でわかりやすいですね。 これをもっていったら通じました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

自動翻訳にかけたら Contentment with the present situation と出てきましたよ。なるほどね~(^o^)

関連するQ&A