- ベストアンサー
「少欲知足」
仏陀が言った(?)次の言葉、 「少欲知足」は英語で何と表現しますでしょうか。 英語がわかるタイのお坊さんに "less desire and know satisfaction" といいましたが通じないのです。 よろしくお願いします。 (チェンマイで苦戦中)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少欲知足を 「多くを望まないならば,人生に満足できるでしょう.」 と意訳して If you don't want too much, you can feel comfortable in your life. でいかがでしょうか.
その他の回答 (1)
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
回答No.1
自動翻訳にかけたら Contentment with the present situation と出てきましたよ。なるほどね~(^o^)
お礼
平易でわかりやすいですね。 これをもっていったら通じました。 ありがとうございました。