• 締切済み

『watersoaking』の訳し方

こんにちわ、HIGEと申します。 早速質問なのですが、生物学の論文などで出てくる単語、『watersoaking』はどのように訳すのが適当なのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ、お教えください。

みんなの回答

noname#96918
noname#96918
回答No.3

理科はあまり明るくない分野ですが、 浸漬試験などに使う「浸漬」などどうでしょう?

HIGE
質問者

お礼

なるほど、浸漬ですか。 参考になりました。ありがとうございます。

回答No.2

watertightという語がありますね。「水がしみこまない;防水の」です。 airtight なら「空気が入らない」です。 watertight の反対が watersoaking です。

HIGE
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 前後の文章なども書くべきでした… ともあれ、参考になりました。ありがとうございます。

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1

普通に「水に浸した」でよいかと思いますが・・・それではいけないのでしょうか?

HIGE
質問者

お礼

すみません、前後の文章を書き忘れてしまいましたので… それに論文のタイトルなども書くべきでした。 問題の単語ですが、おそらく名詞だと思いますので… ともあれ、回答ありがとうございました。