- 締切済み
『watersoaking』の訳し方
こんにちわ、HIGEと申します。 早速質問なのですが、生物学の論文などで出てくる単語、『watersoaking』はどのように訳すのが適当なのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ、お教えください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#96918
回答No.3
理科はあまり明るくない分野ですが、 浸漬試験などに使う「浸漬」などどうでしょう?
- biology127
- ベストアンサー率75% (3/4)
回答No.2
watertightという語がありますね。「水がしみこまない;防水の」です。 airtight なら「空気が入らない」です。 watertight の反対が watersoaking です。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 前後の文章なども書くべきでした… ともあれ、参考になりました。ありがとうございます。
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1
普通に「水に浸した」でよいかと思いますが・・・それではいけないのでしょうか?
質問者
お礼
すみません、前後の文章を書き忘れてしまいましたので… それに論文のタイトルなども書くべきでした。 問題の単語ですが、おそらく名詞だと思いますので… ともあれ、回答ありがとうございました。
お礼
なるほど、浸漬ですか。 参考になりました。ありがとうございます。