- ベストアンサー
現在完了と過去完了
last Mondayなどは 過去完了ならば使えるのでしょうか? (なぜ、使えるのでしょうか?) 混乱してわからなくなってしまいました。 また、 「昨夜、雨が降ったかもしれない」 「昨夜、雨が降っていたかもしれない」 の英語訳には違いがでますか? 同じではいけないのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去完了で,過去の一点を表す last Monday を用いるということは,現在完了で now を用いるのと同じことです。 現在完了が現在までの完了・経験・継続を表すのに対して,過去完了はある過去のときまでの完了・経験・継続を表しています。 その「ある過去のとき」を last Monday にすればよいのです。 「前の木曜日には,もうテストが終わっていた」 We had finished the examinations last Monday. 「かもしれない」の部分はおいておき, 日本語で「降っていた」というほど英語では過去進行形にはなりません。 例えば,「昨夜,父が帰ってきたときには雨が降っていた」なら過去進行形ですが,「昨日は雨が降っていた」は英語では単に過去で書くことが多いと思います。下の質問を参考にしてください。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1472178 したがって, 「昨夜,雨が降ったかもしれない」 「昨夜,雨が降っていたかもしれない」 はいずれも It may[might] have rained last night. になると思います。
その他の回答 (3)
- Hornblower
- ベストアンサー率23% (13/56)
>…の英語訳には違いがでますか?同じではいけないのでしょうか? 実際は同じ訳でも支障はないと思います。大きな意味の違いはないからです。しかし、厳密に言うと、違いがありますし、雨が降っていたには、日本語と英語の差から、二つの表現が成り立ちます。 「雨が降った」は「雨が降る」の過去形と考えることができます。 “It rains”の過去形”It rained”で、表現できます。 これを「かもしれない」と表現するには助動詞との組み合わせで、以下のようになります。 It must have rained. 雨が降ったに違いない It should have rained. 雨が降るはずだった**実際には雨がふりませんでした It may have rained. 雨が降ったかもしれない It could have rained. 雨が降ったかもしれない It might have rained. (ひっとして)雨が降ったかもしれない 助動詞の後の動詞は原型でなければならないので、直接、過去形は使えません。 Haveを介して仮定の形にします。 It may rained. (×) It may have rained. 雨が降ったかもしれない 「雨が降っていた」は、「雨が降っている」の過去形と考えることができます。 降っているは、雨が降っている【状態】を表しています。つまり、英語の“It is rain.”とほぼ同じ意味になります。 したがって、降っていたは、”It has been rain.”で表すことができます。 ところが、降っているには、降り【続いて】いる状態をも表しています。日本語と英語の違いでしょう。続いているのですから、進行形で表現します。”It has been raining” 助動詞と組み合わせて、仮定の形にします。 It may have been raining. いずれの場合の文も、単独で用いられるよりも、文に、どの時点、どの期間を表す語を付け加えるか、文脈でわかるようにするのが自然です。
(1)「昨夜、雨が降ったかもしれない」 (2)「昨夜、雨が降っていたかもしれない」 は日本語でもちがいますよね。(1) がある単純な事象であるとして、(2) は 比較的にですが、より長い継続的な事象を意識させます。It may have been raining last night. としたくなります。 同じでいけないことはありませんが、表現の問題です。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
#1です。 なぜか,last Monday を「前の木曜日」と訳してしまいました。「前の月曜日」の誤りです。
お礼
とても詳しくありがとうございます!! 納得できました♪ 本当にありがとうございます♪