• ベストアンサー

英語のスラングだと思うんですが...

 よく洋画とか洋楽で耳にするのですが、ミック・マイ・デイ(綴りわかりません)とはどういう意味でしょうか、どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#30871
noname#30871
回答No.1

 『ダーティー・ハリー』でのクリント・イーストウッドの決め台詞に“Go ahead! Make my day!”がありましたね。「撃てるもんなら、撃ってみな」と訳されていたでしょうか。  “make one's day”は「○○を満足させる」のような意味です。  イーストウッドの場合は「さあ撃ってみな。でもその前に俺は早撃ちでお前を仕留めてやることができるから、かえって俺には好都合なんだ」くらいのニュアンスですね。

hazaman
質問者

お礼

 ありがとうございます、やっと喉に引っかかった骨がとれた気分です。

その他の回答 (1)

  • UHA403
  • ベストアンサー率33% (43/127)
回答No.2

MAKE MY DAY(メイク マイ デイ) でしょうか? goo 英和検索で「dey」で調べてみて下さい。 「make …'s day」でのっています。 また、「day」「make」で他の意味も確認してみて下さい。 文章の前後、全体を見ないと確かな意味は分からず 断言できませんので・・・m(-_-)m

関連するQ&A