• ベストアンサー

のど越しが良いを英語に直すと??

はじめまして 久しぶりに質問させていただきます。 英作文で「のど越しが良い」を英語にする場面が出てきてしまい どのように訳すのが適切なのかわからず書き込みさせていただきました。 知っているかたいたらよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • smudge
  • ベストアンサー率60% (6/10)
回答No.1

nice and smooth くらいでよいと思います。日本人に独特な食感なので,無理に訳そうとすると変になります。あるいはnice and refreshingなどもよいのでは?