「当月末日に締め切り」の英訳
「商品の代金は当月末日に締め切り、翌月末日に支払われる」の英訳はどうなりますか?
「The account for the goods shall be closed at the end of each month and the payment of the goods shall be made by the end of the following month.」と訳してみましたが、「account for the goods」という表現がネットでヒットせず、正式な言い方ではないようです。
「商品の代金」も「price of the goods」だと違うような気がしますが、正確な訳がわかりません。
よろしくお願いします。