- ベストアンサー
インドネシア語に訳していただけますでしょうか?
先日、バリでお世話になったバリの方の写真をホームページに載せまして、『見て下さい』とメールを送ったところ、『ページを開けない』との返事が来ました。もしよろしければ、下記の文をインドネシア語に訳していただけますでしょうか。 こんにちは。メールを送ってくれてありがとう。 ホームページが開かないのは、このサイトのデーター量が大きいためだと思います。 バリ島のネット回線状況では、開く事が難しいかもしれません。 下記のアドレスで、あなたの写っているところだけは見れると思います。 お元気で。また会いましょうね! よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ(/は)。 インドネジアン秘書の助言で、以下のごとく仕上げました。 まず初めに日本文原稿を一般的な英文句にしました。それをインドネジア語に翻訳しました。これで"大意"は伝わると信じています。 ------ Hi Friend ! Hai kawan! ------ Thank you for your E-Mail. * Terima kasih untak emailmu. untak:~の。for。 ------ Maybe my homepage too big capacity that's why you can't open it or maybe in Bali Island internet line capacity too small so sometime you can't open all my homepage. why:関係代名詞のwhyです。疑問詞では有りません。 * Mungkin homepage saya terlampau besar kapasitasnya karena itu kamu tidak dapat membukanya atau di Pulau Bali sambungan internet terlampau kecil jadi kadang-kadang kamu tidak dapat membuka semua homepage saya. Mungkin:多分。Maybe。 terlampau besar:大きすぎる。too big。 tidak dapat:can't。 membukanya:開ける。open it。 atau:or。 sambungan:line。 terlampau:とっても。too。 kecil:small。 jadi:そう言うわけで。so。 kadang-kadang:ときどき。sometime。 membuka semua:全てを開く。open all。 ------ I guess you only can open and see part of my homepage are your picture and URL address(attached). * Saya terka kamu hanya dapat membuka dan melihat homepage saya yaitu foto kamu dan alamat URL(terlampir). terka:推測したところ。guess。 hanya dapat:だけが可能。only can。 membuka:open。 melihat:見る。see。 alamat:住所。address。 terlampir:添付した(もの)。attached。 ------ Good Luck and see you again. * Selamat berjaya dan sampai ketemu lagi. 手紙の末尾の習慣語です。 ------ ・・・・・・URL address(attached).と書いているので、この手紙のどこかに必要なaddressを記入してください。 以上、ご成功をお祈りします(^^♪。
その他の回答 (1)
ごめんなさい、私は訳せないんですが‥ http://www.honyakuya.jp/indonesianindex.html http://www.globalheart24.com/indonesia.htm こちらでやってみるのはどうでしょうか? お金がかかるようですが‥
お礼
お調べして頂き、ありがとうございました!
お礼
tennnou様、インドネジアン秘書様、ありがとうございます。 こんなに詳しく書いて頂いて、感激しております。 早速、バリにメールしたいと思います。 本当にありがとうございました!