- 締切済み
サッカーの卒団アルバムを作りたい
今年のアルバム係になりました。 かっこいいアルバムにしたいので部分部分英語で 攻めてみたいと思いますw さて。 「第○期生」 「卒団」 これを英語で表現するとどうなりますか? またアルバムの中で使うとかっこよさそうな 単語は何かありませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bender
- ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.2
質問された方は、スポーツ少年団のようなものに属している、ということでしょうか? 「第○期生」ということを表す場合、むしろ「×年度生」のような表現を用いることが多いように思います。 例、"Class of 2004" 「2004年度生」 「卒団」の訳は私には難しいのですが、"Graduation"でよいのではないでしょうか。 ただ、これらの言葉を使う文脈や状況を考えないと、おかしな表現になるかもしれないと思いました。
- mircle
- ベストアンサー率16% (67/409)
回答No.1
The ○ stage life graduate group では どうでしょうか?単なる直訳です。文法的には?なのですが・・・・