• ベストアンサー

state of the artの意味

state of the artが「最新式の技術」という意味であることは調べました。 artに技術という意味があることも調べました。 では、stateには一番という意味があるのでしょうか? どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.4

Stateには一番との意味はありません。文字どおり「現在の状態」との意味です。ただ、技術分野では口語としても非常によくつかわれ、あなたの言う訳が一番正しいのです。

okogepandesu
質問者

お礼

つまりあえて直訳するなら、「技術の現在の状態」ということですね。常に進化する技術レベルにおいての今現在の状態→最新式、と考えたら、しっくり頭に入りました。ありがとうございます。

その他の回答 (6)

  • icn
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.7

Chang-guさんがおっしゃっているハイフンは、このphraseを形容詞として用いる場合に付けるものですね。

  • Chang-gu
  • ベストアンサー率59% (16/27)
回答No.6

懐かしいですね。昔、官庁研究所に勤めていたものです。私がこの単語にはじめて出会ったのは今から20年近く前、科学技術文献を読んでいたときですが、当時はまだ日本の英和辞典には載っていなくて意味が分からず、先輩に聞いて「最新式の」と覚えました。それから2,3年して、わが国でもOxfordのAdvanced Lerner's Dictionary(OALD)の廉価版が出回りはじめたので、早速購入して調べたところ、OALDには載っていて感激した記憶があります。前置きが長くなりましたが、OALDの説明文ではcurrent state of development of a subject, techniques, etc. となっており、例としてa state-of-the-art computer program, ie the most advanced one available. が載っていました。それで、この単語における"state"の意味を何となく理解したような気になりました。蛇足ですが、使う時はハイフンを入れるのが正式なようですね。すでにたくさん適切な回答が寄せられていますが、ご参考まで。  

  • Acoustic3
  • ベストアンサー率47% (8/17)
回答No.5

state: a particular way of being, feeling, or thinking considered with regard to [its most important or noticeable quality] 後半部分[]でくくってるところにありますように、ただの単なる“状態”ではなく、何か意味がある特徴的な“状態(being)”だよっていう意味をSTATE自体が持っているようです。 なので、state of the art は本来は“技術の結晶”くらいのニュアンスが一番通じると思うんですけどね。ちなみに、Googleで"state of the art"を検索すると最新技術でもなんでもなくて入れ墨を紹介してるページがトップにきてますし。 みたいな感じです。

参考URL:
http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&q=%22%73%74%61%74%65%20%6F%66%20%74%68%65%20%61%72%74%22
  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.3

#1さんが仰るように、決まった言い方と考えた方が良いのかもしれません。 Yahoo!辞書によると state of the art, (科学技術などの)現在の到達水準. とあります。 これは state に、「状態、ありさま、ようす」といった意味があることから、 「技術の状態」、「技術のありさま」から生じた意味のようにも思います。 

okogepandesu
質問者

お礼

確かに決まった言い方なのですが、 意味や成り立ちをしっかり理解しないと覚えられないたちなので、今回質問させていただきました。 いろいろ調べていただいてありがとうございます。

  • luckdoc
  • ベストアンサー率28% (4/14)
回答No.2

この場合のstateは一番二番とかいう順位づけの意味ではなく、水準、状態という意味合いで、state of art tというのは、ある技術とか科学分野での知識水準が、発展、向上してゆく経過における現時点での水準、到達点という意味合いです。

okogepandesu
質問者

お礼

現時点での到達点→最新式と考えるとしっくりきました。Stateに状態という意味があるのも理解はしていたのですが、現時点でのレベル、という発想は浮かびませんでした。ありがとうございます。

回答No.1

回答ではないのですが,私も時々見かけたときに,漠然と決まったやり方とか,常識になっているというような意味かなと思った記憶があります。全然意味を取り違えていたらしいので,ほかの方の回答を拝読したいと思いました。お邪魔いたしました。