- ベストアンサー
compared with ...の後は比較級でいいのですか
英語,特に英文法についてはかなり自信がある一方で,結構わからないことがたくさんあります。最近になってこういう場があるのに気づきました。 例えば,「私の車に比べて,あなたの車は高そうですね」という場合,compared with[to] my carの前あるいは後に来る部分は,yours seems far more expensiveのように比較級にしてよいのでしょうか。このような場合は素直にYour car seems far more expensive than mine.とthanを使うしかないのでしょうか。何となくcompared withと比較級を同時に用いるとredundantな感じがするのですが。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
compared with ... これ自体が比較を表しているので、通常は、形容詞の原級が使われます。 Your car seems expensive compared with mine. farは比較級, 時に最上級の形容詞・副詞を修飾する時に用いられるので、この場合は使いません。 far too expensive でしたら、大丈夫です。 比較級と一緒に使われることもあるそうですが、 通常は、原級のままで使います。 Genius辞典↓ (as) compáred with [((主に米))to] O …と比較すると,比べて∥ The cost of building is far higher (as) ~ed with that of five years ago.建築費は5年前に比べてはるかに高い《◆この構文では原級very highとするのが正しいとされるが,higher than thirty yearsとの類推で比較級を用いることも多い》.
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 文法に関していろいろ勉強させてもらっていますよ。 感謝しています。 これは比較級と言う表現の仕方がない日本語にはない自然な疑問だと思いました。 つまり、比較すると、と言う表現をする必要があるのが日本語であって、英語では簡単に比較級を使って「もう頭の中で比較したよ」と言っているわけですね。 この車高そうですね、と、私の車と較べたら高そうですね、と同じ「高そうですね」と言う表現を使っても「比較すると」がないと比較しているのか漠然と高く見えるのか分からないですね。 (もっとも、日本語ではそれを気にしているわけではないですね) しかし、英語では This car looks more expensive.と言ったらmore expensive than what?と「事前の理解」がなければ分からなくなってしまうわけです。 (The earth is getting warmer.といっただけで、何と比較して暖かくなってきたかは理解できるわけです。 それはgetと言う単語があるから分かるのであって、The earth is warmer.としたら何と比較していっているのか分からない事になりますね) ですから、You car look more expense than mne.と言う言い方をして、(頭の中で比較したんだけどその結果が)私の車「より高く」見える・高そうだ。と表現するわけです。 ではなぜ、compared withを使うのか、ですよね。 比較級とは何かと較べて、と言いたい時ってありますよね(それがほとんどかも)。 ですから、何と比較して、と言うフィーリングを余計に出したいときに使う表現なわけです。 compared with mineといって、俺の親父の車は高いから比較する事はないけど、俺の車と較べたら、と言う「何と較べたら」と言うフィーリングを強調したいときに使うわけです。 しかし、畏まった情況ではこの強調が薄れ、thanを使うより「好まれる」表現ともされていますので、逆に普通の人はちょっと畏まっているな、硬いな、と言うフィーリングがあることはあります。 しかし、会話でも、このcompared withを文頭に持ってきて、比較して、を強調するときにはよく使われますね。 Compared with my car, yours looks a lot more expensive!!と言う感じですね。 この場合、全く硬さは感じません。 なお、Compared to という表現もCompared withと全く同じ使い方で使います。 Compared to my car, yours looks a lot more expensive!!という具合ですね。 ですから余計に、カンマを使って、文章を区切って分けることが多いわけですね。 なお、車自体を見ているのであればlookが「荷見える」というフィーリングでよく使われますね。 それにたいして(比較して<g> Compared to that)、仕様書やカタログを見ているのであれば、seemと言う単語が「想像できるね」言うフィーリングが強くなります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
丁寧にご回答していただき,ありがとうございます。自分ではどうしても英語を型にはめた解釈しかできなく,参考になる点が多いです。またいろいろと質問すると思いますので,その際はよろしくお願いします。
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
繊細に感じられているのですね。僕などは無神経なのでしょうか compared with/to = than と考えて自分で納得しているところがあります。 Compared with/to his brother , he is less diligent ( than his brother ) . She's inferior in anything , compared with/to her sister .などはよく見る文ですが一応比較級とともに使っているようです。
- katsaki
- ベストアンサー率33% (1/3)
普通に訳すと: 「私の車に比べて,あなたの車は高そうですね」 Compared to my car, your car seems expensive far more を使う時は、「あなたの車の方がとても高そうですね」ではないでしょうか? Your car seems far more expensive when yours is compared with mine. Your car seems far more expensive when compared with mine. "yours is" は要らない思います。
補足
すいません,farは比較級を強めるためのもので,特に問題にはしていません。比較級にするかしないかが問題なのです。
Your car seems far more expencive than mine when yours(it) is compared with mine. (直訳:あなたの車はわたしのよりはるかに高価そうです、わたしのと比べた時。) 英語にはあまり自信がないのですが、有力な回答が 来るまでのつなぎにお使い下さい^^; おそらく比較級を用いていいと思いますよ。 何かと何かを比べて、「どう」なのかを言いたいわけですから。
補足
早速のご回答ありがとうございます。示していただいた例文で,than mineを省いて Your car seems far more expensive when yours is compared with mine. としてよいものでしょうか。あと,どうも「...よりも...の方が」と書いている以上,「...と比べて」というのは自明で,なくてもいいような,あってはいけないような気がするのですが。
お礼
ありがとうございました。気になっていたことがすっきりしました。(繰り返しますが,farは特に問題にしていませんし,自分でも用法は理解しています)