• ベストアンサー

保険という意味の英訳について

保険という意味を調べていたら、 アシュアランス [assurance] インシュアランス [insurance] という2つの訳が出てきました。 損害・生命などの保険がありますが、 いわゆる保険とはどちらが当てはまるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

いわゆる保険はinsuranceですね。 assuranceを使うのはイギリスの場合で、基本的に生命保険さしま。 しかし、一般的にはイギリスでも、insuranceを使います。

NeuronWhisper
質問者

お礼

なるほどです。 英語と米語のちがいですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A