- ベストアンサー
保険という意味の英訳について
保険という意味を調べていたら、 アシュアランス [assurance] インシュアランス [insurance] という2つの訳が出てきました。 損害・生命などの保険がありますが、 いわゆる保険とはどちらが当てはまるのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いわゆる保険はinsuranceですね。 assuranceを使うのはイギリスの場合で、基本的に生命保険さしま。 しかし、一般的にはイギリスでも、insuranceを使います。
お礼
なるほどです。 英語と米語のちがいですね。 ありがとうございました。