- ベストアンサー
私は、酒に強い!を英作してください。
私は酒に強いって英語でなんて言うのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2と#4の回答がアメリカで一般に使われています。 若しあなたが 女性でしたら hard drinkerと言わない方が 良いと思います。 大酒のみだと思われますよ。 若い人や女性で I can tolerate alcohol( very well). と言う人もいます。 お酒に対して【忍耐力がある・我慢が出来る】と言う事ですね。
その他の回答 (4)
- melgirl
- ベストアンサー率39% (142/364)
I can hold my liquor. とか I am a hard drinker. で通じると思いますよ。 hold one's liquor=いくら飲んでも悪酔いしない という口語表現です。 holdはお腹に収めるって意味ですけど、もしかして飲んだお酒(my liquor)はお腹に入る=絶対吐いたりしない=いくらでも悪酔いせずに飲める・・・ っていう語源でしょうかねぇ。 ふと思いました。
お礼
口語表現に文参考になりました。 ありがとうございます。
- goo5546
- ベストアンサー率15% (5/32)
I'm a strong drinker. drinkerには酒飲みという意味もあったような。
お礼
ありがとうございます!
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
「酒」とは、アルコール全般のことですか?それとも日本酒のことですか?アルコール全般として言うと: I don't get drunk easily. 私は簡単には酔わない。 とか I can drink a lot without getting drunk. 酔わずにたくさん飲める。 とかですね。
お礼
酒とはアルコール全般です。 saakeは日本酒全体を指すのですよね? 酒に強いっていろんな表現があるのですね。
- micchan32
- ベストアンサー率22% (240/1054)
I am strong in sake. というのは通じないでしょうね。 I drink a lot of sake, I do not get drunk.
お礼
参考になりました ありがとうございます
お礼
やはそうですか、 辞書で調べたのですが、drinker(けなして)と あったのでけなさない言い方を知りたかったのです。