• 締切済み

英語で「おなか」は?

小3の娘の学校に、アメリカ人の先生が短期間、教えにきてくれました。子ども達がネイティブの英語に親しむための授業です。 体の部分の名前を教えてもらった時に、おなかは「???」(娘はよく聞き取れなかったようです、今まで聞いたことのない言葉だったようです)でした。 私が「stomachじゃなかった?」と聞くと「違う気がする・・・『フィッチ』みたいな感じに聞こえた」と言います。 娘は年の割には英単語を知っている方なので、知っている単語なら聞き取れたはずだと思うんですが・・・ なんて言ったのでしょう? どなたか、おわかりの方いらっしゃいますか?

みんなの回答

  • ropez
  • ベストアンサー率17% (19/109)
回答No.3

bellyは下腹部を指すことも多いので、 stomachの方を好んで使う人の方が多いそうです。 おなかじゃなくておなからへんの臓器のことだったとか(笑) 参考までに。

noname#13668
質問者

お礼

ありがとうございました。 「腸」とかも辞書で引いてみたりしちゃいました・・・でもそれっぽいのがなかった。 何なんでしょうね?

回答No.2

フィッチではないのですが、bellyではないでしょうか? もしくはtummy(小3には使わないかも)?

noname#13668
質問者

お礼

ありがとうございます。 でもそれも違うみたいなんです・・・ 生徒の「おなかは?」という質問(おなかを指しながら)に対してそう答えてくれたらしいんですけど、ひょっとしたら先生が、そのジェスチャーの意味を読み違えて、別のことを教えてくれちゃったのかなあ?とか・・・ 謎です。

  • Tatsu616
  • ベストアンサー率36% (111/302)
回答No.1

「belly」じゃないでしょうかね。

noname#13668
質問者

お礼

ありがとうございます。 私もそうかなとも思ってそれも聞いたんですが、違うようです。 「stomach」や「belly」なら娘も聞いたことがある単語なのでそれとわかると思うんですよね・・・何なんでしょうね?