• ベストアンサー

ご利用ください

前に接客の英会話で、お世話になりました。また、疑問が出てきたので、たびたび申し訳ありませんが、ご助力をお願いいたします。 勤務先では、メンバーズカードといって、それにポイントがたまって、値引きできるんです。メンバーズカードの説明や作成の流れは一通り完成したのですが、 ひとつどうしても納得いかない部分があり、説明をしたあとに、全店で使えますので、ぜひご利用ください。この、「ぜひご利用ください」というフレーズで 気の利いたせりふが浮かばなくて困ってます。話すのは、自分ではないので、なるべく簡単な表現で、良いフレーズがありましたら、お願いいたします。たびたび申し訳ありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.4

Please enjoy the benefit of your membership card at any of our stores. カードによって得られる「特典」をお楽しみ下さい、というニュアンスです。

dougdop
質問者

お礼

あ、これわかりやすくて良いですねー。ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • Natsuji
  • ベストアンサー率23% (72/307)
回答No.3

お客様に直接「話す」んですよね? つまり、文語ではなく口語での表現ですよね? だとしたら、普通は簡単に、 「....One more good thing! You can use this membership card at other XXXXXX.」 XXXXXXはあなたの会社(ストアネーム)。 こういう時は、自分の店の名の強調を忘れないですよね。上が自然だと思うけどな。 それから、上記の場合CANって言うのは、「~できる」だけの意味ではなくて。「~して欲しいなあ~」みたいなニュアンスも隠れてるんですよ。だから、米国のストアではやたら店員の「You Can ~」からはじまるフレーズを」聞くのではないのかな?

dougdop
質問者

お礼

○○してほしいなあですか。さりげなくて良い感じですね。ありがとうございます!

回答No.2

「ぜひご利用ください」って、きっと日本のビジネス用語なんでしょうね。。日常会話では使いませんもの。便利な言葉=範囲を広げてあいまいにしている、って感じですよね。 そこで、英語的に?あいまいさをなくす、という観点で表現したらどうでしょう。 「コレを使うと、とてもメリットがありますよ」とか、 「あなたに幸せをもたらします」とか。。 あ、、英語になってないですね・・(汗 実は私も得意じゃなかったりしてw 発想だけ、ということで勘弁してください

dougdop
質問者

お礼

あ、なるほど発想の転換ですね。いやーすばらしい!身ならわないと・・ありがとうございます!

回答No.1

こんにちは! こういう「全店で使えるメンバーズカード」って、外国でもよくあるシステムですけど、そういう場合に必ず書いてあるのは This membership card is available at any of our stores. ですよね。これだけ。 特に「ぜひご利用ください」とまでは書いてない。書かなくてもわかるし。それが”メンバーズカード”なわけだし。 書いてなくても「あちこちで使ってネ」という気持ちはすでに込められてますからネ^^ ---- でも・・・こんなカンジはいかがですか? For your best service, this membership card is available at any of our stores. つまり”私どもはあなたに精一杯サービスしたいので”というふうに、修飾語句ふうに書くのです。 うむ、これならシンプルだし、現代的でいいかも(自画自賛^o^)

dougdop
質問者

お礼

そうなんですか・・自画自賛のフレーズはナイスですね~{笑}ありがとうございます!

関連するQ&A