• ベストアンサー

韓国四天王のスペル

韓国四天王(日本で人気の韓国俳優で(ペ・ヨンジュン、チャン・ドンゴン、ウォン・ビン、イ・ビョンホンの4人)の名前の英語でのスペルがわかる方、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • s_yoshi_6
  • ベストアンサー率73% (1113/1519)
回答No.3

外国人の名前を表記する場合、母国語と違う発音には何種類か違う表記が出てくるのは仕方ないと思います。 Jang Dong Gun と Jang Tong Keon の違いのように、韓国語には清音と濁音の区別がなく、語頭では清音、それ以外では濁音として発音される(個々に区切れば、チャン・トン・コンだが、続けて読むとチャンドンゴン)という性質から来るところもあると思います。 また、Bae Yong Joon などは、初めは Yong Jun だったものを、本人が Yong Joon の方がかっこいいということで変えた、という情報も出所は未確認ですがあります(日本でも以前チャゲアスの飛鳥が、最初は英語の場合「Asuka」としていたものの、海外で「アスーカ」と呼ばれるので、日本語の読みに近い発音になるように「Aska」に変えた、というのがありましたね)。 ということで、色々な書き表し方があると考えられますが、とりあえず、公式サイトの表記が一応正式なものと考えて良いのではないでしょうか。 Bae Yong Joon http://www.byj.co.kr/ Jang Dong Gun http://www.jangdonggun.co.kr/ Wonbin http://www.wonbinus.co.kr/ Lee Byung Hun http://www.leebyunghun.com/

参考URL:
http://www.byj.co.kr/,http://www.jangdonggun.co.kr/,http://www.wonbinus.co.kr/,http://www.leebyunghun.com/
devour
質問者

お礼

何通りかあるのは普通の事なんですね! ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • Becchi04
  • ベストアンサー率48% (92/190)
回答No.2

ペ・ヨンジュン→Bae Yong Joon チャン・ドンゴン→Jang Dong Gun ウォン・ビン→Wonbin イ・ビョンホン→Lee Byung-Hun

devour
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 皆さんスペルが色々ですが、何通りかあるのでしょうか? ペ・ヨンジュンさんについてはこのサイトで 「ペ・ヨンジュンさんは読みは”ぺ”なのに英語ではBeaと書く」と言う質問か回答を見た記憶があります。 参考URLでは”Pea”でした。 やはり何通りかあるのでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tantyan
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.1

ペ・ヨンジュン  勇俊 Pae Yong-Jun チャン・ドンゴン 張 東健 Jang Tong-Keon ウォンビン 元 斌 Won Pin イ・ビョンホン 李 炳憲 I Pyeong-Heon

参考URL:
http://www.hf.rim.or.jp/~t-sanjin/act.html
devour
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 皆さんスペルが色々ですが、何通りかあるのでしょうか? ペ・ヨンジュンさんについてはこのサイトで 「ペ・ヨンジュンさんは読みは”ぺ”なのに英語ではBeaと書く」と言う質問か回答を見た記憶があります。 参考URLでは”Pea”でした。やはり何通りかあるのでしょうか? 参考URLどうもありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A