• ベストアンサー

バックアップを取っている

ハードディスクのバックアップを取っているという時に一番ふさわしい言い方を教えてください。 I'm backupping my HD. I'm taking backups of my HD. I'm making backups of my HD. それからMOに取る、FDに取るなどの「~に」はinto ですか? in でしょうか? CDに焼く時にinto を使っていたような記憶がありますからinto なのかも知れないですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 runbiniさん、こんにちは。 零下7度くらいで寒いですよこっちは。 <g> 夜の事件は体に響かないといったら嘘になります。 でも命をかけて市民を守っている警官たちを考えれば指導効果をより高める為にはこの冬の寒い中でも体を動かせるトレーニングをしなくては屋内で温まっている被疑者を逮捕しなくてはならないし拳銃の使い方も変えなくてはならないわけです。 寒いのは私だけじゃないですしね。 (私がcoldと言う意味じゃないですよ) <g> 本題です。 こちらでは I'm doing (a) backup right now. と言う言い方をします。 I'm doing a backup onto/to an MO/MO's.と言う言い方を「MOに」と言いたいときに使えるわけです。 これでバックアップをしている、と言う表現になりますね。 しかし、バックアップ用の(バックアップした)MOを作っていると言う表現をするときもありますね。  I'm making a backup MO. I'm copying everything on an MO from the HDD. と言うような言い方ができますね。 CDではなくMOに、と言うフィーリングがあれば、 I'm doing backup with an MO (instead of a CD-R)とwithを使うことで、MOを使ってバックアップをしている、と表現できるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

runbini
質問者

お礼

まだまだブラウスとベストだけで昼間外を歩けます。お怪我に気をつけてくださいね。 コレが正しい言い方だ、という回答が出てくると思っていたのですが、色々言えるんですね。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.3

名詞はbackup 動詞はto back up だから、動詞として使うんだったらbackuppingじゃなくてbacking upになるんだ。 I'm backing up my hard drive onto MO disks. MOって海外じゃあまりポピュラーじゃないから知らない人も多いと思うよ。それからHDと略ささずhard diskと皆言うけどね。それから、どちらかと言うとhard diskよりhard driveと言う言い方を使うんだ。

runbini
質問者

お礼

backup は動詞ですが backupping は言うと変なのですね。hard drive はよく言いますね。

回答No.1

"making back-up copies" という表現も浮かんだのですが、 以下のシンプルな表現で良いと思います。 I'm backing up hard drives (of my computer) to (or onto) CDRs. "backupping" はあまり使わないのではないかと思います。 「MOに取る、FDに取るなど」は、to もしくは onto で良いと思います。

runbini
質問者

お礼

> "backupping" はあまり使わないのではないかと思います。 そうですね。聞いた事がありませんけど使われているんでしょうか。 > 「MOに取る、FDに取るなど」は、to もしくは onto で良いと思います。 onto も使えるんですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A